手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED-Ed教育演讲 > 正文

博物馆的历史

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Hello, everyone. Let's begin our guided tour.

大家好,让我作为导游带大家开始一场旅行。
Welcome to the Museum of Museums.
欢迎来到讲述博物馆的博物馆。
Museums have been a part of human history for over 2000 years.
博物馆已在人类历史中有超过两千年的历史。
But they weren't always like the ones we visit today.
但它们以前并不像我们如今参观的这样。
The history of museums is far older and much stranger than you might imagine.
博物馆的历史说起来可能比我们想象的更久远,更陌生。
We'll start over here in the Greek wing.
让我们从希腊厅这里开始。
Our word museum comes from the Greek mouseion,
博物馆的英文“Museum”来源于希腊词“Mouseion”,
temples built for the Muses, the goddesses of the arts and the sciences.
它是为艺术和科学之神--缪斯女神建造的寺庙。
Supplicants asked the Muses to keep watch over academics and grant ingenuity to those they deemed worthy.
信徒们祈求缪斯保护学识,以及他们认为值得珍藏的别具匠心的艺术品。
The temples were filled with offerings of sculptures,
庙宇里被各类贡品挤满了,其中包括雕塑、
mosaics, complex scientific apparatuses, poetic and literary inscriptions,
马赛克艺术、精密的科学仪器、诗歌和文学作品,
and any other tribute that would demonstrate a mortal's worthiness for divine inspiration.
以及其他任何能体现神之启示的凡人之作。
We have arrived at the Mesopotamian wing.
我们现在来到了美索不达米亚厅。
The first museum was created in 530 B.C. in what is now Iraq.
第一座博物馆于公元前530年建立在今日的伊拉克。
And the first curator was actually a princess.
第一任馆长其实是一位公主。
Ennigaldi-Nanna started to collect and house Mesopotamian antiquities in E-Gig-Par, her house.
英尼高迪·娜娜开始收藏美索不达米亚的古董,将它们放在她的行宫E-Gig-Par里。
When archeologists excavated the area,
当考古学家挖掘这个区域时,
they discovered dozens of artifacts neatly arranged in rows, with clay labels written in three languages.
他们发现数十件手工品径直摆成了一排,上面贴有由三种语言写成的黏土标签。
She must have had interesting parties.
她一定办过不少有趣的聚会。
The tradition of collecting and displaying intriguing items began to be mimicked,
这种收藏和展示迷人藏品的传统开始被各方模仿,
as you can see here in the Roman Empire wing.
正如你在这个罗马帝国厅所见的。
Treasure houses of politicians and generals were filled with the spoils of war,
官员和将军的藏宝屋被从战争搜刮来的战利品填满,
and royal menageries displayed exotic animals to the public on special occasions, like gladiator tournaments.
皇家动物园会在一些特殊场合,向公众展出各类珍禽异兽,如角斗士比赛。
As you can see, we have a lion here and a gladiator,
如你所见,下面有一只狮子和一位角斗士,
and, well, the janitor ought to be in this wing clearly. Moving on, hurry along.
嗯,管理员也肯定在这个厅里咯。让我们继续参观,抓紧啦!
The next step in the evolution of museums occurred in the Renaissance,
博物馆发展的下个阶段发生在文艺复兴时期,
when the study of the natural world was once again encouraged after almost a millennium of Western ignorance.
在经历了西方世界对知识近千年的无视后,人们对自然世界的探究再次开启。
Curiosity cabinets, also referred to as Wunderkammers,
藏品展室,抑或称为珍品陈列室,
were collections of objects that acted as a kind of physical encyclopedia, showcasing artifacts.
这些展品简直组成了一本“鲜活”的百科全书,一种陈列式手工艺品。
Just step into the wardrobe here. There you go. Mind the coats.
让我们走进这个衣橱看看,小心外套哦。

博物馆的历史

And we'll tour Ole Worm's cabinet,

下面我们将参观奥利·沃姆藏品室,
one of the most notable Wunderkammers belonged to a wealthy 17th-century naturalist, antiquarian, and physician Ole Worm.
最引人注目的珍品陈列室之一,属于一位17世纪富有的博物学家、古文物研究学者以及物理学家,奥利·沃姆。
Ole Worm collected natural specimens, human skeletons, ancient runic texts, and artifacts from the New World.
奥利·沃姆收集各类自然标本、人类骨架、古代北欧文字记录以及来自西半球的手工品。
In other curiosity cabinets, you could find genetic anomalies, precious stones, works of art, and religious and historic relics.
在另外一间珍品陈列柜中,你可以看到畸形的标本、珍贵的宝石、各类艺术品以及宗教和历史遗物。
Oh my. You might not want to touch that.
小心!你可不想就这样把它摸坏了吧。
These cabinets were private, again, often in residencies,
这些藏品柜也都是私人的,经常藏于私人住所中,
curated by their owners, rulers and aristocrats, as well as merchants and early scientists.
由他们的所有者、当时的统治者和贵族们,以及商人和早期的科学家们自行看管。
Now, who hears a circus organ?
有谁听说过器官马戏团吗?
In the 1840s, an enterprising young showman named Phineas T. Barnum
在19世纪40年代,一个叫做菲尼亚斯·T·巴纳姆的雄心勃勃的青年演出经纪人,
purchased some of the more famous cabinets of curiosity from Europe and started Barnum's American Museum in New York City.
收购了当时欧洲很多著名的珍奇藏品柜,并在纽约建立了巴纳姆美国博物馆。
A spectacular hodgepodge of zoo, lecture hall, wax museum, theater,
这是一个“超级大杂烩”,包括了动物园、讲堂、蜡像馆、剧场
and freak show that was known for its eclectic residents,
和因其五花八门的表演者们而闻名的畸形秀,
such as bears, elephants, acrobats, giants, Siamese twins, a Fiji mermaid,
表演者包括:熊、大象、杂技演员、巨人、连体双胞胎、斐济美人鱼
and a bearded lady, along with a host of modern machinery and scientific instruments.
和长胡子的女人,同时还有很多当代机械和科学仪器。
Museums open to the public are a relatively new phenomenon.
博物馆对公众开放是近代才开始出现的。
Before Barnum, the first public museums were only accessible by the upper and middle classes, and only on certain days.
在巴纳姆之前,第一所公共博物馆只对上层和中产阶级开放,而且只在特定日期开放。
Visitors would have to apply to visit the museum in writing prior to admision,
参观者需向管理者提前进行书面申请方可参观,
and only small groups could visit the museum each day.
而且博物馆每天只能接待小型团体。
The Louvre famously allowed all members of the public into the museum but only three days a week.
卢浮宫因向所有公众开放参观而出名,但是一周也只开放3天而已。
In the 19th century, the museum as we know it began to take shape.
在19世纪,我们今日所熟悉的博物馆开始逐渐成型。
Institutions like the Smithsonian were started so that objects could be seen and studied, not just locked away.
像史密森尼博物院这样的机构开始出现,这样展品开始被展出和研究,而不是单纯的锁起来。
American museums, in particular, commissioned experiments and hired explorers to seek out and retrieve natural samples.
特别是美国的博物馆,它们委托了一些实验,同时雇佣了很多探险家去寻找并带回自然标本。
Museums became centers for scholarship and artistic and scientific discovery.
博物馆逐渐成为了学术、艺术和科学发现的中心。
This is often called the Museum Age.
这个阶段常被称为博物馆时代。
Nowadays, museums are open to everybody, are centers of learning and research,
现在,博物馆对所有人都开放,是学习和研究的集中地,
and are turning into more hands-on institutions.
同时也在变成更具实践性的机构。
But the question of who gets to go is still relevant as ticket prices can sometimes bar admission
但何人有权参观博物馆仍是问题,因为门票的价格有时可能成为门槛,
to those future scholars, artists and targets of divine inspiration who can't afford to satisfy their curiosity.
未来的学者、艺术家以及会受神之启示影响的人们因买不起门票,而无法满足他们的好奇心。
Thank you all for coming, and please, feel free to stop by the gift shop of gift shops on your way out.
感谢大家的光临,大家可以随意在出口的礼品商店停留和参观。

重点单词   查看全部解释    
genetic [dʒi'netik]

想一想再看

adj. 基因的,遗传的,起源的

联想记忆
cabinet ['kæbinit]

想一想再看

n. 橱柜,内阁
adj. 私人的

联想记忆
phenomenon [fi'nɔminən]

想一想再看

n. 现象,迹象,(稀有)事件

联想记忆
encyclopedia [en.saikləu'pi:diə]

想一想再看

n. 百科全书

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
artistic [ɑ:'tistik]

想一想再看

adj. 艺术的

联想记忆
literary ['litərəri]

想一想再看

adj. 文学的

联想记忆
demonstrate ['demənstreit]

想一想再看

vt. 示范,演示,证明
vi. 示威

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。