手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:陷入动乱的国家即将对特朗普作出判决(4)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Democrats have won over many swing voters in these areas

民主党人在这些地区拉拢了很多摇摆不定的选民,
with a message focused on Republican health care and tax policies that are even less popular than the president himself.
靠的就是对比特朗普本人还要不受欢迎的共和党医保和税收政策紧抓不放。
"I don't think you can find a race in the country where health care hasn't been a dominant issue,” the Democratic strategist Jesse Ferguson said.
“在这个国家,你很难找到一个关心的核心问题不是医保问题的种族,”民主党战略家杰西·弗格森说说到。
The fate of Republican lawmakers in the East Coast suburbs could offer an early harbinger on election night of whether the party can maintain even a tenuous grip on the House.
东海岸郊区共和党议员选举之夜的命运能够为共和党人是否能够哪怕以极小的优势掌控下议院提供一个早期的预兆。
Many of those communities could also tip powerful governorships into Democratic hands for the first time in a decade.
那些社区中的很多社区都可能让强大的州长职位在过去的十年时间里首次落入民主党手中。
Former Gov. Ted Strickland of Ohio, the last Democrat to lead that state,
俄亥俄前州长特德·斯特里克兰,领导该州的最后一位民主党人,
said the election had effectively become a referendum on Mr. Trump,
表示,本届选举基本上已经变成了民众对特朗普任期以来的表现进行公投的性质,
leaving Democrats "confident about the House and a little concerned about the Senate."
这就让民主党人“对众议院有了信心,同时也对参议院有了少许的担心。”
"He's on the ballot, regardless of whether his name is there or not,” Mr. Strickland said of the president.
“无论他的名字在不在选票上,他都是我们的选举对象,”斯特里克兰谈到总统时说到。
Mr. Trump added that the shift in the political climate between 2016 and 2018 was like "the difference between heaven and hell."
特朗普补充说,2016年到2018年美国的政治气候变化之大,犹如“天堂和地域的差别。”
Mr. Trump has appeared to turn his attention in the last few days away from the effort to keep control of the House,
过去几天,特朗普似乎将注意力从控制众议院,
and toward shoring up Republicans in coveted Senate races.
转移到了支持共和党人参加令人垂涎的参议院竞选上面了。

3

He has focused predominantly on electrifying the right rather than soothing some of the swing voters who backed him over Hillary Clinton two years ago.

将精力主要放在了激励右派而不是抚慰那些两年前支持他而非希拉里·克林顿的摇摆选民上。
In the final weeks of campaigning, Mr. Trump has delivered slashing attacks on immigration, railing against birthright citizenship,
竞选活动的最后几周,特朗普先生对移民行为,对靠出生争取公民身份的行为进行了大肆抨击,
linking immigration without evidence to violent crime and amplifying debunked conspiracy theories about a migrant caravan in Latin America.
说没有有效证据的移民就相当于暴力犯罪,还夸大了关于拉丁美洲的移民潮的拆穿阴谋论。
In a possible portent of how he might react to electoral defeat,
对于选举失败他可能会做出怎样的反应的一个预示就是
Mr. Trump lashed out at House Speaker Paul D. Ryan on Twitter
他在推特上猛烈抨击了众议院议长保罗·赖安,
after Mr. Ryan criticized his dubious proposal to void the constitutional guarantee of citizenship to anyone born on American soil.
因为后者对他那站不住脚,提议取消对在美国出生的任何人的公民身份的宪法保障的提案做出了批评。
Mr. Trump's approach may resonate in several of the states with the closest Senate races,
特朗普的做法或许还是能与一些参议院选举马上就要来临的州产生共鸣,
though it has the potential to backfire in several diverse states where Republican-held seats are at risk, including Nevada, Arizona and Texas.
尽管也可能在另外一些共和党席位已经岌岌可危的州,如内华达,亚利桑那和德克萨斯州,产生事与愿违的结局。
"It turns off independent voters,” said Senator Chris Van Hollen, a Maryland Democrat and head of the Democratic Senate campaign arm,
“他的做法引起了独立选民的反感,”马里兰州民主党人和民主党参议员竞选部门的负责人,参议员克里斯·范·霍伦说,
arguing that such states offered his party "a narrow path” to a majority.
称这些州为他的政党提供了一条通向多数人的“小径”。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
guarantee [.gærən'ti:]

想一想再看

n. 保证,保证书,担保,担保人,抵押品
vt

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
swing [swiŋ]

想一想再看

n. 摇摆,改变,冲力
v. 摇摆,旋转,动摇

联想记忆
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交换,变化,移动,接班者
v. 更替,移

 
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
react [ri'ækt]

想一想再看

vt. 作出反应
vi. 起反应,起作用,反攻

联想记忆
soothing ['su:ðiŋ]

想一想再看

adj. 使人宽心的;抚慰的 v. 安慰;减轻痛苦(so

 
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。