手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

全球野生动物数量减少

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The statistics are stark and alarming.

统计数据结果非常明显且令人震惊。
Populations of mammals, birds and fish declined between 1970 and the year 2014 by 60 percent globally,
从1970年到2014年,哺乳动物、鸟类和鱼类的全球种群数量下降了60%。
and in fresh water habitats, the figure is some 83 percent.
在淡水栖息地中,这个数字约83%。
And it's no surprise that human activity is mainly to blame.
人类是罪魁祸首,这一点也不奇怪。
Human activity is the driver of the declines we're seeing, primarily our demand, our increasing demand for food, energy, water.
人类活动是我们现在看到的动物种群数量下降的推手,这一现象主要是由于我们的需求、我们日益上涨的对食物、能源和水的需求导致的。
That activity is driving climate change,
人类活动带来了气候变化,
but the authors say there are lessons we can learn from how the world came together to act on curbing greenhouse gases.
但是作者表示,我们也能从世界共同采取行动遏制温室气体上吸取一些经验。
When we think about how the world responded to the climate threat and forged a pact in Paris in 2015 to address climate change,
当想到人们为了应对气候威胁而签订巴黎协议时,
we need a similar deal at the global level for people and nature.
我们也需要为人类和自然设立类似全球协定。
And Cesareo points to success stories like the giant panda's recovery,
切萨雷奥还指出了熊猫数量恢复,
and the rising population of tigers in the wild as proof that what is happening is reversible.
野外老虎数量增多等成功案例,这些都证明这些是可逆的。
The report is very sobering, I think the message is also that it's not too late to course correct.
这份报告让人感到警惕,我认为这个消息表明,亡羊补牢,为时不晚。

gfh.jpg

Life is resilient, it bounces back so if we take concerted action,

物种是可以恢复的,如果我们采取协调行动,
we can reverse these trends and ensure a living planet for future generations.
我们可以力挽狂澜,为子孙后代留下一个生机勃勃的地球。
To help life bounce back, the World Wildlife Fund is calling on governments to sign onto a Convention on Biological Diversity in 2020.
为了让物种恢复,世界自然基金会呼吁政府在2020年签署生物多样性公约。
It creates a pathway to conserve the world's wild places and reverse the planet's shrinking biodiversity.
这为保护野外环境提供了道路,并且可以扭转生物多样性减少的逆境。
And it has set targets for things like percentage of area to be protected
在公约框架内,它还为受保护区域的面积设定了目标,
under parks and indigenous reserves and other types of community conserved areas.
公园和当地保护区,以及其它类型的社区保护区。
The WWF says all of the resources the earth provides us:
世界自然基金会表示,地球每年为我们提供的所有资源,
in terms of food, lumber, and energy for instance, all told are worth about 125 trillion dollars a year.
例如所有食物、木材和能源,每年总价值为125万亿美金。
The goal now is to find a way to make that all rich natural biodiversity sustainable and available for generations to come.
现在的目标是想办法延续这丰富的自然生物多样性,并能为子孙后代享用。
Kevin Enochs VOA news
VOA新闻,凯文·恩尼科思报道。

重点单词   查看全部解释    
lumber ['lʌmbə]

想一想再看

n. 木材,木料
v. 伐木
vi.

联想记忆
convention [kən'venʃən]

想一想再看

n. 大会,协定,惯例,公约

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
concerted [kən'sə:tid]

想一想再看

adj. 商议好的,协定的,一致的 动词concert的

联想记忆
resilient [ri'ziliənt]

想一想再看

adj. 适应力强的,有弹力的

 
greenhouse ['gri:nhaus]

想一想再看

n. 温室,暖房

 
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差异,多样性,分集

联想记忆
reverse [ri'və:s]

想一想再看

n. 相反,背面,失败,倒档
adj. 反面的

联想记忆
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 也门战争之殇 2018-11-09
  • 大篷车移民引话题 2018-11-12
  • 海岛上的老鼠 2018-11-14
  • 知识改变命运 2018-11-16
  • 走进未知的5G时代 2018-11-20
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。