手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:亚马逊第二总部花落谁家(3)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Mr. Carney said Mr. Bezos did not tour any of the sites.

卡尼先生说,贝佐斯(亚马逊CEO)并没有参观任何地方。
The process was run by Holly Sullivan, who leads the company’s worldwide economic development.
参观事务其实是由亚马逊全球经济发展事务的负责人霍利·沙利文主持的。
John Schoettler, the executive who oversees Amazon’s real estate, negotiated with the private developers.
负责亚马逊房地产业务的高管约翰·施托特勒则与私人房地产开发商进行了协商。
During one visit, the Amazon executives visited the Cornell Tech campus, a new high-tech school on Roosevelt Island, and took the ferry from there to Long Island City.
某次访问期间,亚马逊的高管们参观了康奈尔大学的校区,罗斯福岛上新建的一座新科技校区,之后从校区乘坐渡轮去了长岛市。
They rode Citi Bikes as city officials and local Queens representatives showed off the area.
他们还在聆听城市官员和皇后区的当地代表介绍城市的路上骑了共享单车。
On another occasion, they took the ferry at sunset.
还有一次,他们乘坐渡轮看了落日。
It wasn’t until the past few weeks that things really took off.
直到过去的几个星期,事情才真正有了起色。
Gov. Cuomo met Amazon executives, including Jeff Wilke, who runs the company’s retail business, in his offices on Third Avenue.
州长科莫在他位于第三大道的办公室里会见了包括经营公司零售业务的杰夫·威尔克在内的亚马逊高管。
From the window, he said, they could see the site along the waterfront Amazon would eventually select.
他说,从他办公室的窗户可以直接看到滨海那块亚马逊最终选择的地皮。
“I showed them the pictures of the progress of LaGuardia, of J.F.K., Penn Station, Kosciuszko Bridge —
“我给他们介绍了关于拉瓜迪亚机场、肯尼迪机场,宾夕法尼亚车站和柯斯丘什科汽车大桥等项目进展的一些图片——”
I explained what doubling the span means,” he said, referring to building projects.
说明了让项目覆盖面加倍会意味着什么。”他说,在此他指的是该市的诸多建筑项目。
He said Amazon executives were interested in having a pipeline of educated employees,
他说,亚马逊高管们有意获取一批受过良好教育的员工,
not just from the top universities, but from other places such as Queens College and the nearby LaGuardia Community College in Long Island City.
除了顶尖大学的毕业生外,他们还会考虑皇后学院和附近的长岛市拉瓜迪亚社区学院等学校的毕业生。
Amazon expressed concern about the city’s planning process, which is slow and allows for local officials and the City Council to veto projects.
亚马逊表示了他们对该市规划流程的担忧,因为该市在规划项目时不仅效率缓慢,还允许地方官员和市议会否决项目。
The company’s lawyers appeared to know about those pitfalls and wanted to avoid them.
该公司的律师们似乎很了解这些陷阱,希望能够因此避开。

2

So Mr. de Blasio and Mr. Cuomo agreed to let the state control the approval, meaning there could be local input but no local veto.

所以,市长比尔·白思豪和州长科莫都同意将控制权交给国家,这就意味着当地会投入该项目,但不会行使否决权。
Mr. Cuomo said it was a “friendly condemnation” of the city-controlled land by the state, not a source of tension.
科莫先生说,这是国家对城市土地的一次“友好谴责”,并不是紧张局势的根源。
Though the mayor and governor met separately with Amazon,
尽管市长和州长与亚马逊高管们分开进行了会面,
they were in close contact, comparing notes and strategizing over the phone, according to a person briefed on the talks.
但据一位知情人士说,两人还是保持着密切的联系,并且两人已经通过电话交换各自的笔记,还在电话中进行过战略制定方面的讨论。
“I know him so well, it’s just more open and verbal,” Mr. Cuomo said in an interview. “Whether it’s good or bad.”
“我太了解他了,我们这次只不过是更坦率,把话都说出来了而已,” 接受采访时科莫先生说,“无论这是好还是坏。”
Mr. de Blasio said, “I’m very comfortable that we made the right move.”
白思豪说:“我们采取了正确的行动,对此我感到很安心。”
In Virginia, the initial HQ2 announcement came
在弗吉尼亚州,HQ2公告首次发布之际,
as the state was wrapping up a planning process to focus its economic development on tech, as well as diversifying away from government work.
该州正在结束一项准备将经济发展的重点放在技术上的规划,同时还在忙着将该州的事务从单纯的政府工作中解放出来使其变得更加多元。
The request for proposal from the company “hit right in the bull’s-eye,” said Mr. Moret of the Virginia Economic Development Partnership.
该公司的提案请求“正好击中了目标”,弗吉尼亚经济发展组织的莫雷特先生说。
The proposal for Northern Virginia, one of three regions presented by Virginia, stressed regional cooperation.
关于弗吉尼亚州北部——弗吉尼亚给出的三个待选地区之一——的提议,强调了区域合作的重要性。
The Arlington neighborhoods of Crystal City and Pentagon City, as well as the adjacent Potomac Yards neighborhood in Alexandria,
在提议中,水晶城和五角大楼所在的纽约市的阿灵顿街区,以及亚历山大港附近的波托马克码头附近,
were rebranded into a new area, National Landing, as part of the proposal.
一起被划入了一个名为“国家级着陆”的新区。
That is the name Amazon used in its announcement on Tuesday.
亚马逊周二官宣时就采用了这一名称。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
tension ['tenʃən]

想一想再看

n. 紧张,拉力,张力,紧张状态,[电]电压

联想记忆
announcement [ə'naunsmənt]

想一想再看

n. 通知,发表,宣布

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
observatory [əb'zə:və.tri]

想一想再看

n. 天文台,气象台,了望台

联想记忆
retail ['ri:teil]

想一想再看

n. 零售
vt. 零售,传述
ad

 
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆
diversify [dai'və:sifai]

想一想再看

v. 使成形形色色,使多样化,使变化

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。