手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之歪唇男人 > 正文

歪唇男人(MP3+中英字幕) 第37期:揭开迷雾(10)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Well, very soon I found that I was saving considerable sums of money.

不久,我就发现我已积起大笔钱财。
I do not mean that any beggar in the streets of London could earn 700 pounds a year -- which is less than my average takings
我不是说:任何乞丐在伦敦的街头,一年都能挣到七百英镑(这还够不上我的平均收入),
but I had exceptional advantages in my power of making up, and also in a facility of repartee,
但我有巧于化装和善于应付的特殊才能,而这两方面又越练越精,
which improved by practice and made me quite a recognized character in the City.
这就使我成为城里为人所赏识的人物。
All day a stream of pennies, varied by silver, poured in upon me, and it was a very bad day in which I failed to take 2 pounds.
整天都有各种各样的银币流水般地进入我的囊中,如果哪天收入不到两英镑,那就算是运气不济的了。
As I grew richer I grew more ambitious, took a house in the country,
我越发财,野心越大。我在郊区买了所房子,
and eventually married, without anyone having a suspicion as to my real occupation.
后来结婚成家。没有任何人怀疑我的真正职业。
My dear wife knew that I had business in the City. She little knew what.
我的爱妻只知道我在城里做生意,她却不知道我究竟干的是些什么。

福尔摩斯探案集 歪唇男人

Last Monday I had finished for the day and was dressing in my room above the opium den when I looked out of my window and saw,

上一个星期一,我刚结束了一天的营生,正在烟馆楼上的房间里换衣服,不料向窗外一望,
to my horror and astonishment, that my wife was standing in the street, with her eyes fixed full upon me.
忽见我妻子站在街心,眼睛正对着我瞧,这使我惶恐万状。
I gave a cry of surprise, threw up my arms to cover my face,
我惊叫一声,连忙用手臂遮住脸,
and, rushing to my confidant, the lascar, entreated him to prevent anyone from coming up to me.
接着立即跑去找我的知交,那个印度阿三,求他阻止任何人上楼来找我。
I heard her voice downstairs, but I knew that she could not ascend.
我听见她在楼下的声音,但知道她一时还上不来。
Swiftly I threw off my clothes, pulled on those of a beggar, and put on my pigments and wig.
我飞快地脱下衣服,穿上乞丐的那一身装束,涂上颜色,戴上假发。
Even a wife's eyes could not pierce so complete a disguise.
这样,甚至于一个妻子的眼睛也不能识破这伪装。
But then it occurred to me that there might be a search in the room, and that the clothes might betray me.
不过马上我又想到也许在这屋子里要进行搜查,那些衣服可能会泄露我的秘密。
I threw open the window, reopening by my violence a small cut which I had inflicted upon myself in the bedroom that morning.
我忙把窗户打开,由于用力过猛,竟又碰破我清晨在卧室里割破的创口。
Then I seized my coat, which was weighted by the coppers which I had just transferred to it from the leather bag in which I carried my takings.
我抓起因装满铜板而沉甸甸的这件衣服,平常我要来的钱都放在一个皮袋里,我刚把其中的铜板掏出来塞在上衣兜里。
I hurled it out of the window, and it disappeared into the Thames.
扔出窗外,它掉在泰晤士河里不见了。
The other clothes would have followed, but at that moment there was a rush of constables up the stair,
其它的衣服本来也要扔下去,但是就在此转瞬之间,有些警察正冲上楼,
and a few minutes after I found, rather, I confess, to my relief,
我承认,使我感到欣慰的是,一会儿,
that instead of being identified as Mr. Neville St. Clair, I was arrested as his murderer.
我就发现我未被认出是内维尔·圣克莱尔先生,而是把我当作谋杀内维尔·圣克莱尔的嫌疑犯被逮捕起来了。

重点单词   查看全部解释    
identified

想一想再看

adj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id

 
betray [bi'trei]

想一想再看

vt. 误导,出卖,背叛,泄露
vi. 证明

 
exceptional [ik'sepʃənl]

想一想再看

adj. 例外的,异常的,特别的,杰出的

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
den [den]

想一想再看

n. 兽穴,洞穴 v. 穴居

 
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
ascend [ə'send]

想一想再看

v. 上升,攀登

联想记忆
confess [kən'fes]

想一想再看

v. 承认,告白,忏悔

联想记忆
disguise [dis'gaiz]

想一想再看

n. 假面目,伪装物,假装
vt. 假装,假扮

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。