手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之歪唇男人 > 正文

歪唇男人(MP3+中英字幕) 第38期:揭开迷雾(11)

来源:可可英语 编辑:max   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

"I do not know that there is anything else for me to explain.

"我不知道是不是还有些什么别的需要我解释的地方。
I was determined to preserve my disguise as long as possible, and hence my preference for a dirty face.
我当时下定决心长期保持我那化装的样子,所以我宁愿脸上脏一点也没关系。
Knowing that my wife would be terribly anxious,
我晓得我的老婆一定焦急万分,
I slipped off my ring and confided it to the lascar at a moment when no constable was watching me,
我就取下戒指,乘警察不在意的时候,托付给那印度阿三,
together with a hurried scrawl, telling her that she had no cause to fear."
还匆匆写了几行字,告诉我的妻子不必害怕。"
"That note only reached her yesterday," said Holmes.
"那封信昨天才寄到她的手里,"福尔摩斯说。
"Good God! What a week she must have spent!"
"我的天!这一个星期可真够她熬的!"
"The police have watched this lascar," said Inspector Bradstreet,
"警察看住了那个印度阿三,"布雷兹特里特巡官说,
"and I can quite understand that he might find it difficult to post a letter unobserved.
"我很了解:他会觉得要想把信寄出去而不被发现是困难的。
Probably he handed it to some sailor customer of his, who forgot all about it for some days."
大概他把信又转托给某个当海员的顾客,而那家伙又把它一股脑儿地忘了几天。"

福尔摩斯探案集 歪唇男人

"That was it," said Holmes, nodding approvingly; "I have no doubt of it.

"就是这么一回事,"福尔摩斯说,点点头表示同意,"我相信就是这样。
But have you never been prosecuted for begging?"
可是你从来没有因为行骗而被控告过吗?"
"Many times; but what was a fine to me?"
"有过多次了,但是,一点罚款对我来说又算得了什么呢?"
"It must stop here, however," said Bradstreet.
"不过事情必须到此为止,"布雷兹特里特说,
"If the police are to hush this thing up, there must be no more of Hugh Boone."
"如果要警察局不声张出去,必须是休·布恩不再存在了。"
"I have sworn it by the most solemn oaths which a man can take."
"我已经最郑重地发过誓了。"
"In that case I think that it is probable that no further steps may be taken.
"要是这样,我想大概也就不会再深究下去了。
But if you are found again, then all must come out.
可是,你如下次再犯,那我们就要全盘托出。
I am sure, Mr. Holmes, that we are very much indebted to you for having cleared the matter up.
福尔摩斯先生,我得说我们非常感谢您帮助我们澄清这个案件!
I wish I knew how you reach your results."
我希望知道您又是怎样得出这个答案来的呢?"
"I reached this one," said my friend, "by sitting upon five pillows and consuming an ounce of shag.
"这个答案,"福尔摩斯说,"是全靠坐在五个枕头上,抽完一盎司板烟丝得来的。
I think, Watson, that if we drive to Baker Street we shall just be in time for breakfast."
我想,华生,如果我们坐车去贝克街,正好赶上吃早饭。"

重点单词   查看全部解释    
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
sailor ['seilə]

想一想再看

n. 海员,水手,扁平的硬边草帽

 
indebted [in'detid]

想一想再看

adj. 负债的,受惠的

联想记忆
solemn ['sɔləm]

想一想再看

adj. 庄严的,严肃的,隆重的

 
preserve [pri'zə:v]

想一想再看

v. 保存,保留,维护
n. 蜜饯,禁猎区

联想记忆
preference ['prefərəns]

想一想再看

n. 偏爱,优先,喜爱物

联想记忆
disguise [dis'gaiz]

想一想再看

n. 假面目,伪装物,假装
vt. 假装,假扮

联想记忆
hush [hʌʃ]

想一想再看

n. 肃静,安静,沉默
vi. 安静下来,掩饰

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。