手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

美驻联合国大使辞职

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Nikki Haley's departure means the loss of a conventional Republican foreign policy voice,

妮基·黑利的离开意味着共和党传统外交政策话语权的丧失,
in a White House that at times has seemed anything but conventional.
有时白宫似乎只剩下传统了。
It's been an honor of a lifetime. We'll miss you. We'll be speaking all the time,
这是我一生的荣誉,我们会想念你,我们会一直这么说,
but we'll miss you nevertheless and you have done a fantastic job. As UN ambassador,
但我们还是会想念你,你做得很好,在担任联合国大使期间,
Haley was a vocal defender of some of Donald Trump's most controversial policies, including
黑利直言支持唐纳德.特朗普一些最具争议的政策,
his decision to move the move the U.S. embassy from Tel Aviv to Jerusalem,
包括他决定将美国大使馆从特拉维夫迁至耶路撒冷,
cut aid to Palestinian leaders and refugees and withdraw from the U.N. Human Rights Council.
削减对巴勒斯坦领导人和难民的援助,以及退出联合国人权理事会。
But Haley at times diverged from the president.
但黑利有时与总统意见相左。
She is an outspoken critic of Russia and that created friction with the President. And she is a supporter of free trade.
她直言不讳地批评俄罗斯,这引起了与总统的摩擦,她还是自由贸易的支持者。
But on Tuesday, there appeared to be no ill will between the two.
但在周二的时候,两人似乎毫无恶意。

df.jpg

I will say this for all of you that are gonna ask about 2020.

我想对所有要问2020年问题的人说不,
No, I am not running for 2020. I can promise you what I'll be doing is campaigning for this one.
我没要竞选2020年的总统,我可以向你保证,我要做的只是为这位造势。
Even without Haley, analysts say there are still several like-minded foreign policy voices in the Trump administration,
分析人士说,即使没有黑利,特朗普政府中仍有一些志同道合的外交声音,
including Secretary of State Mike Pompeo and National Security Adviser John Bolton.
包括国务卿迈克·蓬佩奥和国家安全顾问约翰·博尔顿。
I think that Ambassador Bolton as National Security Adviser and Secretary Pompeo as Secretary of State
我认为国务卿迈克·蓬佩奥和国家安全顾问约翰·博尔顿
view the foreign policy of the United States and our approach to the United Nations very similar to how Ambassador Haley does.
对美国外交政策的看法以及对联合国的做法和黑利大使类似。
And so I expect there to be a great deal of continuity.
所以我认为政策的连续性会很强。
In a White House that's been marked by frequent high-level staff departures,
白宫高层的离开日益频繁,
Haley outlasted nearly every senior foreign policy official. It's not clear, though, what effect all the turbulence will have.
黑利几乎超过了所有资深外交官员的在任时间,目前还不清楚这些动荡会产生什么影响。
You know we've had three national security advisers already, for example.
例如,我们已经有三名国家安全顾问。
That kind of turnover makes it hard to have a coherent policy.
这种人员流动使得很难制定出一个连贯的政策。
I think this president makes it doubly hard to have a coherent policy
我认为总统让制定一项连贯的政策变得加倍困难,
cause he just seems to change his mind a lot and to you know swing pretty radically from one side of the fence to the other.
因为他似乎总在改变想法,从一个立场彻底转向另一个立场。
At the age of 46, most observers agree Haley is probably not leaving the national political scene for good.
大多数观察家认为46岁的黑利可能不会永远离开国家政治舞台。
Bill Gallo VOA News, Washington.
美国之音新闻,比尔·加洛华盛顿报道。

重点单词   查看全部解释    
conventional [kən'venʃənl]

想一想再看

adj. 传统的,惯例的,常规的

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
friction ['frikʃən]

想一想再看

n. 摩擦,摩擦力,分歧

联想记忆
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
swing [swiŋ]

想一想再看

n. 摇摆,改变,冲力
v. 摇摆,旋转,动摇

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
turbulence ['tə:bjuləns]

想一想再看

动荡 n. 喧嚣,狂暴,骚乱,湍流

联想记忆
withdraw [wið'drɔ:]

想一想再看

vt. 撤回,取回,撤退
vi. 退回,撤退,

联想记忆
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 走进未知的5G时代 2018-11-20
  • 美国在叙利亚的未来 2018-11-21
  • 让女性摆脱身心创伤 2018-11-24
  • 艰难的任命之路 2018-11-28
  • 二战遗留问题 2018-11-29
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。