手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:特朗普对俄实际态度并不像表面那么友好(2)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

FOUR MONTHS AGO, the Trump Administration leveled financial sanctions and travel restrictions against 50-plus individuals

四个月前,特朗普政府对50多名个人实施了经济制裁和行动限制,
accused of corruption and human-rights abuses under both the Magnitsky Act (named for a Russian whistle-blower) and its international variant, the Global Magnitsky Act.
因他们被控腐败,侵犯人权,违反了《马格尼茨基法案》(以某俄罗斯告密者的名字命名的一项法案)及其国际变体《全球马格尼茨基法案》。
Among those included on the sanctions lists were the son of Russian prosecutor general Yuri Chaika and Putin-backed strongman Ramzan Kadyrov, the President of Chechnya.
制裁名单包括俄罗斯总检察长尤里·查伊卡的儿子,以及普京支持的铁腕人物、俄联邦车臣共和国领导人拉姆赞·卡德罗夫。
What to make of this discrepancy between Trump’s lack of criticism and his Administration’s tangible moves against Moscow?
特朗普较少批判俄方,而他的政府对莫斯科则采取了实实在在的行动,我们能从这两者的差异之间得出什么信息呢?
Well, three things.
三点。
First, there are limits on the President’s power, even on foreign policy.
首先,总统的权力是有限的,在外交政策上也是如此。
Second, incoherence from the White House makes it easier for Congress and the Pentagon to push for the foreign policy they support.
其次,白宫的不一致使得国会和五角大楼推行他们支持的外交政策更容易了。

3

Third, while Trump has a noted affinity for strongmen

第三,尽管特朗普以喜欢铁腕人物著称
(see: Philippines President Rodrigo Duterte, Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman and Egypt’s Abdul Fattah al- Sisi),
(见:菲律宾总统罗德里戈·杜特尔特、沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼、埃及总统阿卜杜勒·法塔赫·塞西)
he’s also sensitive to any suggestion that Putin controls him.
但他对任何暗示自己被普京控制了的信息都很敏感。
He may not call Putin a liar,
他虽然不会说普京是骗子,
but by siding with Western allies on Ukraine and the poisoning investigation in the U.K.,
但通过在乌克兰问题及英国的中毒调查问题上站在西方盟友一边,
he is making clear that there is a limit to how much of Russia’s aggressive behavior he can ignore.
他明确表示了,他对俄罗斯的挑衅行为的忍耐限度在哪里。
“I have been much tougher on Russia than Obama, just look at the facts. Total Fake News!”
“我对俄罗斯的态度比奥巴马强硬得多,看看事实就知道了。新闻全部都是假的!”
Trump tweeted in February.
特朗普在二月份发的推文中说到。
Maybe he’s done it under pressure.
也许他是迫于压力才这么说的。
But he has a point.
但他说得也有道理。
And we’d all be better served if the media coverage focused more on the policies than the personalities.
因为如果媒体更多地关注政策而不是个人的话,我们大家确实是会得到政府更好的服务的。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
ignore [ig'nɔ:]

想一想再看

vt. 不顾,不理,忽视

联想记忆
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基础,根据,建立
n. 粉底霜,基

联想记忆
corruption [kə'rʌpʃən]

想一想再看

n. 腐败,堕落,贪污

联想记忆
eagle ['i:gl]

想一想再看

n. 鹰
vt. (高尔夫)鹰击

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
tangible ['tændʒəbl]

想一想再看

adj. 有形的,可触摸的,确凿的,实际的

联想记忆
cynical ['sinikəl]

想一想再看

adj. 愤世嫉俗的,吹毛求疵的

 
affinity [ə'finiti]

想一想再看

n. 姻亲,密切关系,吸引力

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。