手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第149期:琼恩(17)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Mormont continued. "Aemon was at his books when the eldest of his uncles, the heir apparent, was slain in a tourney mishap. He left two sons, but they followed him to the grave not long after, during the Great Spring Sickness. King Daeron was also taken, so the crown passed to Daeron's second son, Aerys."

莫尔蒙续道:“当伊蒙的大伯,也就是王位继承人,在一次比武大会上意外身亡时,他还在埋首书堆呢。他大伯本有两名子嗣,可没过多久便相继死于春季大瘟疫。戴伦国王也同时染病去世,因此王位传给了戴伦的次子伊里斯。”
The Mad King? Jon was confused. Aerys had been king before Robert, that wasn't so long ago.
“‘疯王’伊里斯?”琼恩糊涂了,伊里斯是劳勃之前的国王,距今应该没这么久啊。
No, this was Aerys the First. The one Robert deposed was the second of that name.
“不,那是伊里斯一世。劳勃推翻的是二世。”
How long ago was this?
“这是多久以前的事啊?”
剧照

Eighty years or close enough, the Old Bear said, "and no, I still hadn't been born, though Aemon had forged half a dozen links of his maester's chain by then. Aerys wed his own sister, as the Targaryens were wont to do, and reigned for ten or twelve years. Aemon took his vows and left the Citadel to serve at some lordling's court... until his royal uncle died without issue. The Iron Throne passed to the last of King Daeron's four sons. That was Maekar, Aemon's father. The new king summoned all his sons to court and would have made Aemon part of his councils, but he refused, saying that would usurp the place rightly belonging to the Grand Maester. Instead he served at the keep of his eldest brother, another Daeron. Well, that one died too, leaving only a feeble-witted daughter as heir. Some pox he caught from a whore, I believe. The next brother was Aerion."

“我看总有八十年了吧,”熊老道,“说不确切,当时连我都还没出生,伊蒙却已造好了大半颈链。伊里斯依照坦格利安家的传统,娶了妹妹为妻,之后又统治了十多年。伊蒙则宣誓成为学士,随后离开学城,去为某个贵族服务……直到他的伯父过世,且未留下子嗣。铁王座由是传给了戴伦国王最后一个儿子,即伊蒙的父亲梅卡。新王将儿子们通通召回宫中,他本打算让伊蒙担任重臣,可伊蒙不愿篡取理当属于大学士的地位,因而拒绝了。他去了长兄的城堡,选择为他服务,那一位也叫戴伦。可是呢,这个戴伦不久也没了命,身后只留有一个弱智的女儿。如果我没记错,他好像是逛妓院染了梅毒。王国接下来的继承人是次子伊利昂。”

重点单词   查看全部解释    
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明显的,表面上的

 
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
mishap ['mis.hæp]

想一想再看

n. 不幸之事,灾祸,恶运

联想记忆
usurp [ju'zə:p]

想一想再看

vt. 篡夺,霸占 vi. 篡位

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。