手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:喜剧人艾米·舒默守护的不仅仅是笑声(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Comedian, writer and actor Amy Schumer stands up for more than just laughs

喜剧演员、作家兼演员艾米·舒默守护的不仅仅是笑声
By Eliza Berman
文/伊莉莎·伯曼
AMY SCHUMER WROTE HER COLLEGE THESIS ON the male gaze.
艾米·舒默的大学论文写的就是男性凝视这一话题。
Fifteen years later, she struggles to conjure the details.
15年后的今天,回想论文的细节时她显得有些吃力。
Did her subjects include Madame Bovary? Some Like It Hot?
论文主题写到《包法利夫人》了吗?写到《热情似火》了吗?
Particulars aside, she’s been inspecting the ups and downs of womanhood in her comedy ever since,
抛开细节不谈,从那时起到她的新作,即将于4月20日上映的《我觉得很美》,
right down to her latest project, the movie I Feel Pretty, out April 20.
可以说,她一直在审视自己创作的喜剧中女性的起起落落。
Schumer plays a woman who wishes she looked like a supermodel—
在她的新片中,舒默扮演了一个希望自己像个超模一样的女性——
and after sustaining a head injury in a SoulCycle class, she wakes up believing she’s got Cindy Crawford looks.
在一节灵魂单车课上她头部受了伤,醒来后确觉得自己长了一张辛迪·克劳馥的脸。
Her newfound confidence allows her to flourish in some ways, but it also makes her lose sight of herself.
这一新燃起的自信一定程度上让她的人生开始走起了上坡路,但也让她忘记了真实的自己。
Schumer plays this cocky bravado to great comedic effect,
舒默的表演给这种自以为是的逞能赋予了非常棒的戏剧效果,
and she sees the movie as a serious response to the unremitting notion
她认为,这部电影是在严肃地回应那种一直存在的,
that women try to locate their self-worth in physical beauty.
认为女性试图从外表美中寻找自我价值的观念。
“I was always like that, at 5 years old, just demanding equality,” she says.
“在我5岁的时候,我也总是会这么做,只是为了争取平等,”她说。
“I thought it could all be fixed if you called attention to it.”
“我想如果能引起大家对这个问题的注意的话,这个问题还是可以完全解决的。”
She’s telling me about little Amy in a New York City hotel suite
她在给我讲小艾米在纽约酒店套房的事,
where the handle to the bathroom door looks as if it belongs in the Metropolitan Museum of Art’s silver collection.
那是一间浴室门的把手看起来就像是大都会艺术博物馆的银器收藏一样的套房。

3

On a table across the room is a wine glass, inexplicably filled with red rose petals.

房间对面的桌子上放着一只酒杯,里面莫名其妙地盛满了红玫瑰花瓣。
As Schumer puts it, “This is totally an affair hotel.”
正如舒默所说,“这完全是一家豪华酒店。”
Upon arriving fresh from an interview with Howard Stern,
刚接受完霍华德·斯特恩采访回来,
she kicks of her skyscraping suede boots, props herself up on a pillow and—
她蹬掉了自己的恨天高麂皮靴子,挪了个枕头过来靠在上面,然后——
because it’s just us and this is what women do when men aren’t around to raise an eyebrow—
因为只有我们两人,这是女人在没有男人在场对你的行为表示怀疑的时候才会做的事——
unbuttons her pants, post–Thanksgiving dinner style.
解开了裤子的纽扣,就像刚吃完感恩节晚餐时一样。
It’s been a busy few years for Schumer, 36.
对于36岁的舒默来说,这几年是比较忙碌的。
She wrote and starred in the 2015 comedy Trainwreck, picking up a Golden Globe nomination for acting;
2015年,她同时担任了的喜剧《生活残骸》的编剧和主演,因为该片她还荣获了金球奖最佳表演奖提名;
released the best-selling book The Girl With the Lower Back Tattoo in 2016; and in 2017 made her Broadway debut in a play by Steve Martin.
2016年出版了畅销书《低腰纹身的女孩》;2017年她又首次登台百老汇,演了史蒂夫·马丁的一部戏剧。
But before all of that, on four seasons of her Peabody and Emmy-winning sketch-comedy show Inside Amy Schumer,
但在此之前,在荣获了艾美奖的情景喜剧《艾米·舒默的内心世界》的四季中,
she served up incisive satirical takes on the torments of modern womanhood.
她对现代女性所受的折磨进行了尖锐的讽刺。
One of her most viral sketches, “Girl, You Don’t Need Makeup,” parodies One Direction’s “What Makes You Beautiful.”
这一季中,她最受欢迎的段子之一——《女孩,你不需要化妆》仿拟了单向乐队的《让你美丽的是什么》。
The original song purports to be about female empowerment while insidiously rewarding low self-esteem.
这首歌的主旨是一边赋予女性权力一边又暗暗奖励自尊心很弱的人。
In the spoof, a gaggle of fresh-faced lads encourage Schumer to remove all her makeup, then change their minds upon seeing the result:
在这则恶搞视频中,一群新面孔的小伙子怂恿舒默卸妆,在看到结果后又改变主意:
“I didn’t know that your lashes were so stubby and pale/ Just a little mascara and you’ll look female.”
“没想到你的睫毛又粗颜色又浅啊/只要一点点睫毛膏,你就会有女人味儿了。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
gaggle ['gægl]

想一想再看

n. 鹅群,一群(喧哗的人) v. 嘎嘎地叫,咯咯地说出

联想记忆
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
suede [sweid]

想一想再看

n. 绒面革,小山羊皮(软羔皮),仿麂皮织物

联想记忆
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
locate [ləu'keit]

想一想再看

vt. 把 ... 设置在,使坐落于,找出
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。