手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第178期:提利昂(5)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Lord Janos gave Tyrion a wary look, then laughed and wagged a wedge of cheese at him. "You're a sly one, Tyrion. Thought you could trick me, did you? it takes more than wine and cheese to make Janos Slynt tell more than he should. I pride myself. Never a question, and never a word afterward, not with me."

杰诺斯伯爵有些警觉地看了提利昂一眼,接着笑了,拿着一块乳酪朝他挥舞。“提利昂,你这狡猾的家伙,想套我话,是吗?我告诉你,要我杰诺斯·史林特说出不该说的话,靠美酒和乳酪还不够咧。我这人啊,接了命令什么也不问,事后半个字也不说,这是我最引以为傲的地方。”
As with Deem.
“和狄姆一样?”
Just the same. You make him your Commander when I'm off to Harrenhal, and you won't regret it.
“完全正确。等我去了赫伦堡,你就让他接我的班,包你满意。”
Tyrion broke off a nibble of the cheese. It was sharp indeed, and veined with wine; very choice. "Whoever the king names will not have an easy time stepping into your armor, I can tell. Lord Mormont faces the same problem."
提利昂咬了一小口乳酪,这乳酪掺杂良酒,确是极品,味道的确够呛。“不管陛下让谁接班,恐怕都比不上您哟。话说回来,莫尔蒙大人也面临着同样的难题啊。”
剧照

Lord Janos looked puzzled. "I thought she was a lady. Mormont. Beds down with bears, that's the one?"

杰诺斯伯爵一脸疑惑。“我还以为她是女的,这莫尔蒙,不就是那个找熊当情人的家伙吗?”
It was her brother I was speaking of. Jeor Mormont, the Lord Commander of the Night's Watch. When I was visiting with him on the Wall, he mentioned how concerned he was about finding a good man to take his place. The Watch gets so few good men these days. Tyrion grinned. "He'd sleep easier if he had a man like you, I imagine. Or the valiant Allar Deem."
“我说的是她哥哥,现任守夜人军团总司令杰奥·莫尔蒙。前阵子我去长城拜访时,他正愁找不到合适人选接替自己的位子。这年头,黑衫军是越来越难找到人才了。”提利昂嘿嘿一笑,“假如他有个像您这样的厉害角色,或是咱们英勇的亚拉尔·狄姆,想必会睡得安稳一点。”
Lord Janos roared. "Small chance of that!"
杰诺斯伯爵大喝一声:“嘿,他想得倒美!”
One would think, Tyrion said, "but life does take queer turns. Consider Eddard Stark, my lord. I don't suppose he ever imagined his life would end on the steps of Baelor's Sept."
“可不是嘛?”提利昂道,“不过世事难料啊,大人,就拿艾德·史塔克来说吧,恐怕他作梦都料不到自己会死在贝勒大圣堂前的讲坛上呀。”

重点单词   查看全部解释    
puzzled

想一想再看

adj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
wary ['wɛəri]

想一想再看

adj. 小心的,机警的

联想记忆
nibble ['nibl]

想一想再看

n. 轻咬,啃 v. 一点点地咬,慢慢啃,吹毛求疵

联想记忆
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
valiant ['væljənt]

想一想再看

adj. 勇敢的,英勇的
n. 勇士,勇敢的人

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。