手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:重回正轨,国会推动重新制定议程相关工作(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Back in Earnest, Congress Pushes to Reset Agendas

重回正轨,国会推动重新制定议程相关工作
By Nicholas Fandos
文/尼古拉斯·范多思
With the government shutdown over for now, the 116th Congress will hit reset this week,
随着政府停摆暂时结束,第116届国会将于本周重启,
showcasing a Democratic agenda in the House that was overshadowed by the struggle to reopen the government
这一进展不仅将众议院民主党提出的,被重启政府的艰难蒙上了阴影的一项议程展示了出来,
and furnishing both chambers with early opportunities to test whether divided government can produce results.
也同时为参众两院提供了检验政府两党分头行事是否行得通的初步机会。
The House, which spent weeks passing futile bills to reopen the government,
众议院,他们已经在一批徒劳的,重启政府的法案上耗费了数周时间,
will turn to legislation higher on the Democrats’ priority list, including a bill to raise pay for civilian federal employees.
即将将目光转向要务清单上优先级更高的立法举措,其中包括一项提高联邦文职雇员工资的法案。
Leading Democrats also plan to reintroduce a marquee bill to close the pay gap between men and women that they have fought to enact for years.
众议院的民主党领导层还计划重提一项引人注目的,民主党多年来一直在争取通过的,旨在缩小男女工资差距的法案。
In the Senate, Republicans will try to push through a bipartisan Middle East policy bill
参议院的共和党人则准备努力推动一项有关中东政策的两党法案,
that includes a disputed provision targeting the movement to boycott, divest from and sanction Israel.
该法案包括一项有争议的,针对那场抵制、脱离和制裁以色列的运动的条款。

3

With the measure, Republicans will test for fractures in the resurgent Democratic Party,

鉴于巴勒斯坦人权活动人士已经在密歇根的拉希达·特莱布和明尼苏达州的伊尔汉·奥马尔等新生代民主党议员身上找到了新的代言人,
where Palestinian rights activists have found new voices in House freshmen such as Rashida Tlaib of Michigan and Ilhan Omar of Minnesota.
共和党人意欲通过这一措施来检验东山再起的民主党内部是否存在分歧。
And in both chambers, lawmakers have teed up a high-impact lineup of hearings — effectively the first of the year.
参众两院的议员们都已经安排了一系列即将影响深远的听证会——这些听证会也是今年的第一批听证会。
House Democrats will zero in on the cost to the military of President Trump’s election-eve troop deployments to the border
众议院民主党人将把注意力集中在特朗普总统在选举前夕向边境部署军队的成本上,
and begin to consider their ambitious legislation to expand voting rights, make political giving more transparent and do away with partisan gerrymandering.
同时开始考虑他们在扩大投票权,让政治捐赠更加透明,杜绝党派划分不公等方面的雄心壮志的立法举措。
Senators will press the leaders of the nation’s intelligence services on the status of global threats,
参议员们将就全球威胁的现状对情报机构的领导人施压,
kick off a push to search for common ground on cutting prescription drug prices and begin to advance dozens of Mr. Trump’s nominees,
同时开始努力在降低处方药价格上寻找和民主党的共同立场,并开始推动特朗普提名的数十位候选人,
including his pick for attorney general, William P. Barr.
包括他挑选的司法部长威廉·P.巴尔。
"We have a lot of different things we have to deal with,"
“我们要处理的问题很多,”
said Representative Jerrold Nadler of New York, chairman of the House Judiciary Committee,
众议院司法委员会主席、纽约州众议员杰罗德·纳德勒说,
which will hold the first hearing on Democrats’ ambitious elections bill on Tuesday.
该委员会将于周二就民主党雄心勃勃的选举法案举行首次听证会。
"The shutdown slowed things down somewhat, probably by a couple weeks.
政府停摆在一定程度上减缓了事态的发展,减缓了几个星期吧。
There is only so much time and attention people can give in a day."
“人们一天能给予的时间和关注都是有限的。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
boycott ['bɔikɔt]

想一想再看

vt. 抵制(贸易),拒绝参加

联想记忆
prescription [pris'kripʃən]

想一想再看

n. 药方,对策,开处方

联想记忆
enact [i'nækt]

想一想再看

vt. 制定法律,扮演

联想记忆
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
sufficient [sə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 足够的,充分的

联想记忆
futile ['fju:tail]

想一想再看

adj. 无效的,无用的

 
partisan [.pɑ:ti'zæn]

想一想再看

adj. 效忠的,献身的,盲目推崇的,党派性的 n. 党

联想记忆
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
legislation [.ledʒis'leiʃən]

想一想再看

n. 立法,法律

联想记忆
divest [dai'vest, di-]

想一想再看

vt. 剥夺;使脱去,迫使放弃

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。