手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第263期:格兰芬多对拉文克劳(1)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Chapter Thirteen Gryffindor versus Ravenclaw

第十三章 格兰芬多对拉文克劳
It looked like the end of Ron and Hermione's friendship.
看上去罗恩和赫敏的友谊就此结束了。
Each was so angry with the other that Harry couldn't see how they'd ever make it up.
两人都气得不得了,哈利不知道他们的关系怎样才能补救。
Ron was enraged that Hermione had never taken Crookshanks's attempts to eat Scabbers seriously, hadn't bothered to keep a close enough watch on him
罗恩气的是赫敏从来不把克鲁克山要吃斑斑的意图当一回事,从来不肯费神去仔细观察克鲁克山。
and was still trying to pretend that Crookshanks was innocent by suggesting Ron look for Scabbers under all the boys' beds.
而且此刻仍旧假装认为克鲁克山是无辜的,竟建议罗恩到所有男生的床底下去找斑斑。
Hermione, meanwhile, maintained fiercely that Ron had no proof that Crookshanks had eaten Scabbers,
而赫敏狂怒地说罗恩没有证据说明克鲁克山吃了斑斑,
that the ginger hairs might have been there since Christmas,
那些黄色的毛可能圣诞节以来就在那里,
and that Ron had been prejudiced against her cat ever since Crookshanks had landed on Ron's head in the Magical Menagerie.
而且自从克鲁克山在那间神奇动物园里跳到罗恩的脑袋上那天起,罗恩就一直对她的猫有偏见。
Personally, Harry was sure that Crookshanks had eaten Scabbers,
哈利个人认为克鲁克山的确吃掉了斑斑,
and when he tried to point out to Hermione that the evidence all pointed that way, she lost her temper with Harry, too.
并试图向赫敏指出:所有的证据都指向了这一点。这时,她对他也发了脾气。
剧照

'OK, side with Ron, I knew you would!' she said shrilly.

“好吧,站在罗恩一边,我知道你会的!”她尖刻地说,
'First the Firebolt, now Scabbers, everything's my fault, isn't it!
“先是火弩箭,现在是斑斑。什么都是我的错,是不是!
Just leave me alone, Harry, I've got a lot of work to do!'
让我一个人待着吧,哈利,我有许多事要做!”
Ron had taken the loss of his rat very hard indeed.
罗恩失去了那耗子,非常伤心。
'Come on, Ron, you were always saying how boring Scabbers was,' said Fred bracingly.
“好啦,罗恩。你不是一直在说斑斑多么讨厌吗,”弗雷德爽快地说,
'And he's been off-colour for ages, he was wasting away.
“而且它好久以来就没了精神头,它在一点点儿消耗啊。
It was probably better for him to snuff it quickly. One swallow — he probably didn't feel a thing.'
死得快很可能对它更好——它很可能都没觉得。”
'Fred!' said Ginny indignantly.
“弗雷德!”金妮义愤地说。

重点单词   查看全部解释    
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔术的,有魔力的,神奇的

 
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假装,装作
adj. 假装的

联想记忆
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厌烦的

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
prejudiced ['predʒudist]

想一想再看

adj. 有偏见的 动词prejudice的过去时和过去

联想记忆
temper ['tempə]

想一想再看

n. 脾气,性情
vt. 使缓和,调和 <

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。