手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第213期:戴佛斯(7)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Behind, Davos heard a faint clank and clatter of bells. "Under the sea, smoke rises in bubbles, and flames burn green and blue and black," Patchface sang somewhere. "I know, I know, oh, oh, oh."

戴佛斯听见身后隐约传来铃声叮当。“海底下,冒烟就是冒泡泡,火有绿有蓝还有黑!”补丁脸的歌声从远方传来,“我知道!我知道!噢噢噢!”
The king plunged into the fire with his teeth clenched, holding the leather cloak before him to keep off the flames. He went straight to the Mother, grasped the sword with his gloved hand, and wrenched it free of the burning wood with a single hard jerk. Then he was retreating, the sword held high, jade-green flames swirling around cherry-red steel. Guards rushed to beat out the cinders that clung to the king's clothing.
国王咬紧牙关,举起皮革斗篷阻挡烈焰,大跨步冲进火堆。他直接走向圣母,用戴了手套的右手握住宝剑,用力一拔,将之从燃烧中的木雕上抽出,接着便快步退开。他将宝剑高举,剑身樱红,周围缠绕着碧绿如玉的火舌。卫士急忙上前,拍去国王衣上的火星。
剧照

A sword of fire! shouted Queen Selyse. Ser Axell Florent and the other queen's men took up the cry. "A sword of fire! It burns! It burns! A sword of fire!"

“燃烧之剑!”赛丽丝王后高叫,亚赛尔·佛罗伦爵士等后党人士也跟着呐喊,“燃烧之剑!燃烧啊!燃烧啊!燃烧之剑!”
Melisandre lifted her hands above her head. "Behold! A sign was promised, and now a sign is seen! Behold Lightbringer! Azor Ahai has come again! All hail the Warrior of Light! All hail the Son of Fire!"
梅丽珊卓将双手高举过头,“看!许诺之兆,今已实现!看,那就是光明使者!亚梭尔·亚亥已经重临人世!欢呼吧!为光明的战士!欢呼吧!为圣焰之子!”
A ragged wave of shouts gave answer, just as Stannis's glove began to smolder. Cursing, the king thrust the point of the sword into the damp earth and beat out the flames against his leg.
一阵杂乱的喝彩此起彼落,此时史坦尼斯的手套却烧了起来。国王咒骂一声,把剑朝湿泥地里一插,朝大腿拍手,以熄灭火焰。
Lord, cast your light upon us! Melisandre called out.
“真主啊,请将您的光明赐给我们!”梅丽珊卓高喊。
For the night is dark and full of terrors, Selyse and her queen's men replied.
“因为长夜黑暗,处处险恶!”赛丽丝和她那一党应道。

重点单词   查看全部解释    
swirling

想一想再看

n. 漩涡;涡流 adj. 打旋的 v. 打旋;眩晕;使

 
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
smolder ['sməuldə]

想一想再看

vi. 无火焰地闷烧,压抑

联想记忆
warrior ['wɔ:riə]

想一想再看

n. 勇士,战士,武士

 
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的
n. 潮湿

 
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。