手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:同对哈德逊城市广场的援助相比 亚马逊的待遇都显得黯然失色(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Deal for Amazon Pales Beside Aid to Hudson Yards

同对哈德逊城市广场的援助相比,亚马逊的待遇都显得黯然失色
By Matthew Haag
文/马修·哈格
At Hudson Yards, the expansive real estate development that is about to open in Manhattan,
即将在曼哈顿开业的高端地产开发项目哈德逊城市广场上,
seven floors of retail are occupied by Fendi, Dior, Neiman Marcus and other high-end shops.
芬迪、迪奥、内曼·马库斯等高端品牌占据了整整七层零售区。
Major corporations, including WarnerMedia and L’Oreal USA, will have their headquarters there.
包括华纳传媒和欧莱雅(美国)在内的多家大型企业也将把总部设在此地。
In the luxury residential buildings, one-bedroom apartments will rent for at least $5,200 a month —
在广场的豪华住宅区,所有一居室公寓的月租都在5200美元以上,
or you can buy a two-floor penthouse condo for $32 million.
你还可以花3200万美元买一套复式顶层公寓。
All thanks to the help of taxpayers.
这一切都要归功于纳税人。
New York was riveted for weeks by a debate over
连续几个星期以来,纽约一直在关注一场辩论,
whether Amazon should receive $3 billion in tax breaks and other incentives
即亚马逊是否应该享有30亿美元的减税和其他激励措施,
in return for setting up a headquarters in Queens and creating 25,000 jobs.
作为在皇后区设立总部,为此创造了25000个就业岗位的回报。
But with far less public attention,
然而,就在公众很少留意的时候,
the city government has for more than a decade been funneling even more aid to Hudson Yards,
十多年来,纽约市政府一直在向哈德逊城市广场提供更大的政策倾斜,

1

a 28-acre complex of gleaming office buildings and luxury residential towers that is one of the nation’s biggest real estate projects in recent years.

占地28英亩的广场上,闪闪发光的办公楼和豪华住宅楼林立,是近年来美国规模最大的房地产项目之一。
In all, the tax breaks and other government assistance for Hudson Yards have reached nearly $6 billion,
从公共记录和新学校最近的一项分析来看,到目前为止,
according to public records and a recent analysis by the New School.
政府对该项目的减税优惠和其他援助共计已经达到近60亿美元。
The city spent about $2.4 billion to extend the No.7 subway line to Hudson Yards
为了将地铁7号线延伸至哈德逊广场,纽约市斥资了近24亿美元,
and set aside $1.2 billion for about four acres of parks and open spaces called Hudson Park and Boulevard.
除此之外,政府还拨出了12亿美元,用于建设名为“哈德逊公园大道”的,占地约四英亩的公园和露天场所。
The City Council stepped up to pay $359 million in interest payments on bonds
原本应该能收回成本的开发项目,其收入并没有达到预期时,
when revenue from the development, which was supposed to cover the tab, fell short of projections.
市政委员会以债券利息的形式为该项目支付了3.59亿美元的资金。
As a result, Hudson Yards is perhaps an even more resonant symbol
因此,哈德逊城市广场或许可以说是一个更能引起共鸣的,
of the role of government in giving tax breaks and other incentives to spur development.
表明政府在提供减税和其他激励措施,刺激发展方面所扮演的角色的象征。
In this case, two of the world’s largest real estate developers,
在这种情况下,全球最大的两家房地产开发商——
Related Companies and Oxford Properties Group, which together built Hudson Yards, have significantly benefited.
关联公司和牛津地产集团,哈德逊城市广场就是他们联手打造的,从中受益匪浅。
Supporters of the Hudson Yards project say the government incentives will pay vast dividends
哈德逊城市广场项目的支持者表示,政府的激励措施将会
by creating an entirely new business district, generating thousands of new jobs and retaining many thousands more.
创造一个全新的商业区,创造成千上万的新工作岗位,并留住更多的旧岗位,进而带来巨大的回报。
They point out that the No.7 subway extension, the parks and other improvements that the city financed will help make the Far West Side an overall better neighborhood.
他们指出,地铁7号线的扩建、公园等市政府资助的改善措施,将有助于从整体上改进远西区的面貌。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
luxury ['lʌkʃəri]

想一想再看

n. 奢侈,豪华,奢侈品

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
assistance [ə'sistəns]

想一想再看

n. 帮助,援助

 
district ['distrikt]

想一想再看

n. 区,地区,行政区
vt. 把 ... 划

 
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
extension [iks'tenʃən]

想一想再看

n. 伸展,延长,扩充,电话分机

联想记忆
resonant ['rezənənt]

想一想再看

adj. 共鸣的,回响的,洪亮的 n. 共鸣声,回响声,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。