手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第215期:戴佛斯(9)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Neither was he counted one of the queen's men, that group of ambitious knights and minor lordlings who had given themselves to this Lord of Light and so won the favor and patronage of Lady—no, Queen, remember?—Selyse.

从另一方面讲,他与后党那群野心勃勃的骑士和小贵族也格格不入,他们皈依了光之王,因而获得赛丽丝夫人——不,是王后,你忘了吗?——的宠信和保护。
The fire had started to dwindle by the time Melisandre and the squires departed with the precious sword. Davos and his sons joined the crowd making its way down to the shore and the waiting ships. "Devan acquitted himself well," he said as they went.
等梅丽珊卓和侍从带着宝剑离去,火堆已几乎焚尽。戴佛斯和儿子加入人群,朝海岸和船队走去。“戴冯表现不错,”他边走边说。
He fetched the glove without dropping it, yes, said Dale.
“没错,他取手套时很沉着,没把它弄掉。”戴尔说。
Allard nodded. "That badge on Devan's doublet, the fiery heart, what was that? The Baratheon sigil is a crowned stag."
阿拉德点头,“戴冯衣服上的徽章是怎么回事?就是那个冒火的心。拜拉席恩家的标志不是宝冠雄鹿吗?”
A lord can choose more than one badge, Davos said.
“领主有权使用多种徽章。”戴佛斯说。
剧照

Dale smiled. "A black ship and an onion, Father?"

戴尔微微一笑,“父亲,就像一艘黑船和一颗洋葱?”
Allard kicked at a stone. "The Others take our onion... and that flaming heart. It was an ill thing to burn the Seven."
阿拉德则踢踢卵石,“管他洋葱还是红心……都叫异鬼给抓去吧!把七神这样烧掉是大不敬啊。”
When did you grow so devout? Davos said. "What does a smuggler's son know of the doings of gods?"
“你什么时候变得这么虔诚?”戴佛斯说,“走私者之子懂什么敬神之事?”
I'm a knight's son, Father. If you won't remember, why should they?
“父亲,我是骑士之子。这点假如您都不在意,其他人又怎么会在意呢?”
A knight's son, but not a knight, Davos said. "Nor will you ever be, if you meddle in affairs that do not concern you. Stannis is our rightful king, it is not for us to question him. We sail his ships and do his bidding. That is all."
“你爹是骑士,你却不是。”戴佛斯说,“你要是继续多管闲事,就一辈子都当不成骑士。史坦尼斯是咱们合法的国王,他做什么决策,轮不到我们来指手画脚。我们帮他驾船,照他的命令行事,这样就够了。”

重点单词   查看全部解释    
smuggler ['smʌglə]

想一想再看

n. 走私者

 
meddle ['medl]

想一想再看

vi. 干预,干涉,插手

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆
ambitious [æm'biʃəs]

想一想再看

adj. 有雄心的,有抱负的,野心勃勃的

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
dwindle ['dwindl]

想一想再看

v. 减少,缩小

联想记忆
patronage ['pætrənidʒ]

想一想再看

n. 赞助,光顾,任免权

联想记忆
devout [di'vaut]

想一想再看

adj. 虔诚的,虔敬的,衷心的

 
badge [bædʒ]

想一想再看

n. 徽章,标记,正章,象征
vt. 授给 .

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。