手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:金正恩的家庭观念(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

KIM JONG UN'S FAMILY VALUES

金正恩的家庭观念
It's offcial: North Korea is moving into the future.
官方消息:朝鲜正在迈向未来。
On April 29, Kim Jong Un's regime announced that
4月29日,金正恩政权宣布,
it would shift its clocks forward 30 minutes on May 5, to unify with South Korean time—
5月5日,朝鲜将把时钟拨快30分钟,和韩国时间保持统一——
one of several conciliatory gestures decided at his historic talks between Kim and South Korean President Moon Jae-in.
在与韩国总统文在寅举行的历史性会谈期间,金正恩多次作出和解姿态,这一举措就是其中之一。
After a meeting oozing with symbolism at the riven peninsula's demilitarized zone (DMZ),
朝鲜和韩国在分裂的朝鲜半岛的非军事区(DMZ)举行了一场充满象征意义的会议,
the North and South also agreed to restart reuniting families, open a liaison office and put an end to the Korean War,
双方同意重启两国之间的离散家庭团聚活动,设立联络处以及结束朝鲜战争,
which officially is still being waged, as only an armistice, rather than a peace treaty, was ever signed.
由于只签署了一项停战协定而没有签署和平条约,这场战争还没有正式结束。
“A new history begins now,”
“新的历史开始了,”
Kim wrote in the visitor's book of the DMZ's Peace House as the first North Korean leader to visit the South.
金正恩在该非军事区“和平之家”的访客留言簿上写道,他是首位访问韩国的朝鲜领导人。
“An age of peace, at the starting point of history.”
“和平时代,新的历史从现在开始。”
Despite all the optimism, the summit's description of denuclearization was kept vague,
尽管形势一派乐观,但峰会对无核化的描述还是比较暧昧,
leaving observers to guess what Kim might want in return.
金正日想要什么回报,观察人士只能靠猜测。
1

According to South Korean officials,

据韩国官员透露,
Kim said he would offer up his nuclear arms in exchange for a nonaggression pact with the U.S.
金正恩说,他愿意献上核武器,以换取与美国达成互不侵犯条约。
But top American officials have signaled that they're skeptical of the rhetoric.
但美方高级官员表示,他们对这一言论持怀疑态度。
For North Korea to abandon nuclear weapons would require a fundamental change in its founding and governing precepts.
朝鲜要放弃核武器,就必须从根本上改变其建国理念与执政原则。
Bylaws of North Korea's all-powerful Workers' Party define its purpose as to complete the revolution and “liberate” the South,
一枝独秀的朝鲜劳动党在党章中将完成革命和“解放”韩国确立为党的奋斗目标,
while those who oppose the party are “enemies of the people.”
而那些反对该党的人就是“人民的公敌”。
Besides, North Korea's founder, Kim Il Sung, had a signature philosophy of juche, best defined as patriotic selfreliance.
此外,朝鲜的国父,金日成,有一套标志性的主体思想,而对这套思想最好的定义就是“爱国主义自力更生”(政治上自主、经济上自足、国防上自卫)。
This would seem impossible to reconcile with accepting promises of nonaggression from age-old nemesis the U.S.
而这一点似乎不可能与接受朝鲜的宿敌美国的不侵略承诺相调和。
Kim Jong Il—son of Kim Il Sung and father to the current Supreme Leader—added his own philosophy of songun, or “military first,”
金正日——金日成之子,现任朝鲜最高领导人金正恩之父——又加上了他自己的“先军”哲学,
which built on juche while wrapping in elements of Marxism, Leninism, militarism, neo-Confucianism and realism.
这一哲学在主体思想的基础上融入了马克思主义、列宁主义、军国主义、理学和现实主义的元素。
In a nutshell: raw power conquers all.
简而言之就是:原始的力量可以征服一切。
“From that perspective, they are the ultimate realists in the traditions of Machiavelli and Hobbes,”
“从这个角度来看,他们是马基雅维利和霍布斯传统的终极现实主义者,”
says Daniel Pinkston, an East Asia expert at Troy University in South Korea.
韩国特洛伊大学东亚问题专家丹尼尔·平克斯顿评论道。
“They have this obsession or fetish of power.
“他们痴迷于权力,或者说迷恋权利。
Every political outcome is determined by power and power asymmetries.”
所有的政治结果都是权力和权力不对称决定的。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
pact [pækt]

想一想再看

n. 契约,协定,条约

联想记忆
optimism ['ɔptimizəm]

想一想再看

n. 乐观,乐观主义

联想记忆
patriotic [.pætri'ɔtik]

想一想再看

adj. 爱国的

联想记忆
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,极度的

 
perspective [pə'spektiv]

想一想再看

n. 远景,看法,透视
adj. 透视的

联想记忆
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
abandon [ə'bændən]

想一想再看

v. 放弃,遗弃,沉溺
n. 放纵

联想记忆
regime [rei'ʒi:m]

想一想再看

n. 政体,制度
n. 养生法(=regime

联想记忆
reconcile ['rekənsail]

想一想再看

vt. 和解,调和,妥协
vi. 调和

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。