手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第364期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

"Well, never mind that now," I interrupted impatiently; "it is enough that all was right."

“好吧,现在就别去管它了,”我不耐烦地打断了她,“一切都很好,那就够了。”
"I hope all will be right in the end," she said: "but believe me, you cannot be too careful.
“但愿能善始善终,”她说,“不过。请相信我,你还是小心为是。
Try and keep Mr. Rochester at a distance: distrust yourself as well as him.
设法与罗切斯特先生保持一段距离,既不要太自信,也不要太相信他。
Gentlemen in his station are not accustomed to marry their governesses."
像他那样有地位的绅士是不习惯娶家庭教师的。”
I was growing truly irritated: happily, Adèle ran in.
我真的要光火了,幸亏阿黛勒跑了进来。
"Let me go, let me go to Millcote too!" she cried.
“让我去,让我也去米尔科特!”她嚷嚷道。
"Mr. Rochester won't: though there is so much room in the new carriage. Beg him to let me go mademoiselle."
“罗切斯特先生不肯让我去,新马车里明明很空。求他让我去吧,小姐。”

经典文学《简·爱》

"That I will, Adèle;" and I hastened away with her, glad to quit my gloomy monitress.

“我会的,阿黛勒,”我急急忙忙同她一起走开了,很乐意逃离这位丧气的监视者。
The carriage was ready: they were bringing it round to the front,
马车已经准备停当。他们绕道将它停在前门,
and my master was the pavement, Pilot following him backwards and forwards.
我的主人在石子路上踱步,派洛特忽前忽后跟着他。
"Adèle may accompany us, may she not, sir?"
“阿黛勒可以跟我们一起去吗,先生?”
"I told her no. I'll have no brats! I'll have only you."
“我告诉过她了不行,我不要小丫头!我只要你。”
"Do let her go, Mr. Rochester, if you please: it would be better."
“请无论如何让她去,罗切斯特先生,那样会更好些。”
"Not it: she will be a restraint."
“不行,她会碍事。”

重点单词   查看全部解释    
gloomy ['glu:mi]

想一想再看

adj. 阴暗的,抑沉的,忧闷的

 
accompany [ə'kʌmpəni]

想一想再看

vt. 陪伴,伴随,给 ... 伴奏
vi.

联想记忆
distrust [dis'trʌst]

想一想再看

n. 不信任 vt. 不信任

 
pilot ['pailət]

想一想再看

n. 飞行员,领航员,引航员
vt. 领航,驾

联想记忆
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断

 
restraint [ri'streint]

想一想再看

n. 抑制,克制,束缚

联想记忆
accustomed [ə'kʌstəmd]

想一想再看

adj. 习惯了的,通常的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。