手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第245期:席恩(10)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

His climax came on him sudden as a storm, and he filled the girl's mouth with his seed. Startled, she tried to pull away, but Theon held her tight by the hair. Afterward, she crawled up beside him. "Did I please milord?"

高潮如暴风骤雨般突如其来,精液喷得女孩满嘴都是。她惊慌地想抽开,却被席恩抓头发按住。事后她爬到他身边,“大人可还满意?”
Well enough, he told her.
“还不错。”他对她说。
It tasted salty, she murmured.
“尝起来咸咸的,”她低声道。
Like the sea?
“像海?”
She nodded. "I have always loved the sea, milord."
她点头,“大人,我一直很喜欢海。”
剧照

As I have, he said, rolling her nipple idly between his fingers. It was true. The sea meant freedom to the men of the Iron Islands. He had forgotten that until the Myraham had raised sail at Seagard. The sounds brought old feelings back; the creak of wood and rope, the captain's shouted commands, the snap of the sails as the wind filled them, each as familiar as the beating of his own heart, and as comforting. I must remember this, Theon vowed to himself. I must never go far from the sea again. "Take me with you, milord," the captain's daughter begged. "I don't need to go to your castle. I can stay in some town, and be your salt wife." She reached out to stroke his cheek.

“我也是。”他边说边漫不经心地搓揉她的乳头。此话不假,对铁群岛的子民而言,海洋象征着自由。他本已忘记这些感觉,直等密拉罕号扬帆驶离海疆城,又不自禁地重复忆起。是那些声音,让他想了起来:木材和绳索的嘎吱,船长的吆喝,风吹船帆的绷紧声响,每一种都如自己心跳那么熟悉,那么令人安心。我要记住它们,席恩暗自发誓,我绝不再远离大海。“大人,就带我一起走吧。”船长的女儿哀求,“我不求进您的城堡,我可以留在附近的镇上,做您的盐妾。”她伸手去抚摸他脸颊。
Theon Greyjoy pushed her hand aside and climbed off the bunk. "My place is Pyke, and yours is on this ship."
席恩·葛雷乔伊挥开她的手,爬下卧铺。“我属于派克城,你属于这里。”
I can't stay here now.
“这里我没法待了。”
He laced up his breeches. "Why not?"
他系上裤带,“为什么?”
My father, she told him. "Once you're gone, he'll punish me, milord. He'll call me names and hit me."
“我父亲,”她对他说,“大人,等您一走,他便会处罚我,他会打我骂我。”

重点单词   查看全部解释    
salty ['sɔ:lti]

想一想再看

adj. 咸的

联想记忆
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
climax ['klaimæks]

想一想再看

n. 高潮,极点,层进法,[生]顶极群落

 
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。