手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 艾伦秀视频版 > 正文

切尔西·汉德勒通过写作分享个人生活

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Let's talk about the book though. It is really revealing.

我们谈论一下这本书吧。它是非常真情流露的一本书。
It's like most of your books have been-- or all of them have been very funny.
就像你的大多数的书一样,这些书都很幽默。
There's humor in here, but you really kind of go through therapy with us.
书写的很幽默,但是你真的是在和我们分享你接受治疗的过程。
Because you're in therapy, and then you write about it.
因为你在接受治疗,然后你把它写到你的作品里。
Yeah, I had a lot of stuff that I thought, oh, I thought, you know, you come out to California.
是的,我有很多想法,你知道吗,就是你去了加州,
You have success, and your life starts to move in a really fast pace.
你取得了成功,你的生活开始进入一个非常快的节奏。
And it's really hard to say no to anything, because everybody's throwing attention, and money, and all these things at you.
拒绝任何东西都是很难的,因为每个人都把注意力、钱等等东西倾注到你身上。
And you know, I kind of got lost on myself for so many years that I-- and I know you can relate to what I'm talking about.
你知道,这么多年来我有点迷失了自我,我知道你能理解我在说什么。
Because you get in a cycle, and it becomes a spin cycle.
因为你进入了一个循环,它变成了一个旋转循环。
And for me, I wasn't taking seriously enough the things that happened to me during my childhood.
对我来说,我没有足够认真对待我童年时期发生在我身上的事情。
You know, my brother died when I was nine years old.
你知道,我哥哥在我九岁的时候就去世了。
And even though I knew that was a huge injury, I didn't think that I had--
虽然我知道这对我来说是一个巨大的伤害,但我不认为我有——
I thought I was too smart to have to go to therapy, and unpack that pain or heal myself.
我觉得我太聪明了,不需要去接受治疗,不需要缓解疼痛,也不需要治愈自己。
And I didn't want to, so I made false attempts throughout my life. Like I'm going to go to a therapist, yeah.
我不想去,所以我一生都在做错误的尝试。就像我要去看心理医生一样。
And then as soon as it started to get real, I would be like, yeah, I don't like this.
然后当它开始变成现实的时候,我会想,是的,我不喜欢这样。
Or I don't like this vibe, because I wasn't comfortable with explaining to anybody or expressing to anybody that I know that I am in pain.
或者我不喜欢这种氛围,因为我不喜欢向任何人解释,或向任何人表达我很痛苦。
That I had a huge injury. That my brother said, I'm going to come back, and I'll never leave you with these people, meaning my parents.
表达我受了重伤的事。我哥哥说,我会回来的,我永远不会丢下你和这些人的,就是我的父母。
Looked to me in the eye, and that was the last time I ever saw him or trusted a man. Right.
看着我的眼睛,那是我最后一次看到他或信任一个人。是的。
And it explains my entire existence, and why I have this.
这就解释了我整个的存在,以及为什么我会这样。
You know, why I've been so loud and so deflecting of-- you know, just moving so fast, and not being in a relationship,
你知道,为什么我一直那么大声,那么偏离方向——你知道,只是生活节奏太快,我没有处在一段关系之中,
and being fiercely independent, and being-- I can do everything.
我是完全独立的,我自己可以做任何事情。

切尔西·汉德勒通过写作分享个人生活.jpg

I'm resilient. I'm just fierce and all of that was ignoring the main issue, which is it's OK to be in pain.

我很坚韧。我很强大独立,但我忽略了主要的问题,那就是感到疼痛是正常的事情。
And your pain is legitimate no matter what happened to you.
不管发生了什么,你的痛都是合理的。
You don't have to be raped or sexually assaulted for you to have real pain.
你不必被强奸或遭到性侵犯才会有真正的痛苦。
We're all injured, and I met this psychiatrist who took me to a whole other planet.
我们都受伤了,我遇到了一位精神科医生,他带我去了另一个星球。
And my life is so much better because of it.
我的生活因此变得更好。
And I thought, God, if I'm just going to make a career out of oversharing, this seems like something worth oversharing for the first time ever. Right, right, right.
我想,天哪,如果我要以过度分享为职业,这似乎是第一次值得过度分享的事。对,对。
I agree. It's great, and you talk about being high.
我同意。这很棒,而且你在书中提到了体验兴奋的经历。
You like vodka. You like marijuana. How much of this book was written under those influences?
你喜欢伏特加,你喜欢大麻。这在多大程度上影响了这本书的写作呢?
I don't drink when I write. I don't really drink nearly as much as I used to because cannabis has become legal, and it's awesome.
我写作的时候不喜欢喝酒。我现在喝酒不像以前那么多了,因为现在大麻已经合法了,它很棒。
And it's just now with the educated component and people labeling everything, you know what you're taking.
只是现在有了受良好教育的人的声音,人们给任何东西都贴标签,你知道你接触的是什么。
You're not going to a party, taking a cookie, and then passing out for five hours crying in a bathroom, you know?
你不会去参加派对,吃块饼干,然后在浴室里哭上五个小时,你知道吗?
It's much more-- it's much more medicinal than that, and now it's legitimized.
它比那个更有药用价值,现在它被合法化了。
It's becoming more legitimized, so I definitely did go through the book. Because it became heavy.
它正在变得越来越合法化,所以我确实读了这本书。因为它变得沉重了。
It became about my brother dying, my mother dying. Then my dad died while I was writing the book and then two dogs died.
它变成了关于我兄弟去世、母亲去世的故事。在我写作这本书的时候,我父亲去世,然后两条狗去世。
And I was like, oh my god, people are dropping like flies.
我就在想,我的天啊,人们就像苍蝇一样消失掉了。
And finally, I was like, no, you can make that funny.
最后,我就在想,不,你可以使这个变得有趣。
That's what you do is overshare. Tell your truth, and be somebody who's truthful about how much it sucks to be in pain and trying to be tough.
这时候你要做的就是过度分享。讲述有关你的真相。做一个真实的人,痛苦是很糟糕的事,你要努力变得坚强。
You know, I thought vulnerability was for weaklings.
你知道吗,我曾以为脆弱是懦弱的表现。
Vulnerability is strength. It's strong to be able to cry, and to be able say I'm hurting.
其实脆弱就是力量。这是坚强,它让你可以哭,让你可以说我受伤了。
I'm trying to repair myself. I'm trying to become a better human being. Yeah, I agree.
我在尝试着修复我自己。我在努力成为一个更好的人。是的,我同意。

重点单词   查看全部解释    
vulnerability [.vʌlnərə'biliti]

想一想再看

n. 易受攻击,弱点,[计]漏洞

 
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
therapist ['θerəpist]

想一想再看

n. 临床医学家

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
revealing [ri'vi:liŋ]

想一想再看

adj. 有启迪作用的,透露内情的,袒露身体的 动词re

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
resilient [ri'ziliənt]

想一想再看

adj. 适应力强的,有弹力的

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
component [kəm'pəunənt]

想一想再看

n. 元件,组件,成份
adj. 组成的,构成

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。