手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之斑点带子案 > 正文

斑点带子案(MP3+中英字幕) 第12期:来龙去脉(6)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

'Tell me, Helen,' said she, 'have you ever heard anyone whistle in the dead of the night?'

'告诉我,海伦,'她说,'在夜深人静的时候,你听到过有人吹口哨没有?'
'Never,' said I.
'从来没有听到过,我说。
'I suppose that you could not possibly whistle, yourself, in your sleep?'
'我想你睡着的时候,不可能吹口哨吧?'
'Certainly not. But why?'
'当然不会,你为什么要问这个呢?'
'Because during the last few nights I have always, about three in the morning, heard a low, clear whistle.
'因为这几天的深夜,大约清晨三点钟左右,我总是听到轻轻的清晰的口哨声。
I am a light sleeper, and it has awakened me.
我是一个睡不沉的人,所以就被吵醒了。

福尔摩斯探案集 斑点带子

I cannot tell where it came from–perhaps from the next room, perhaps from the lawn.

我说不出那声音是从哪儿来的,可能来自隔壁房间,也可能来自草坪。
I thought that I would just ask you whether you had heard it.'
我当时就想,我得问问你是否也听到了。'
'No, I have not. It must be those wretched gypsies in the plantation.'
'没有,我没听到过。一定是种植园里那些讨厌的吉卜赛人。'
'Very likely. And yet if it were on the lawn, I wonder that you did not hear it also.'
'极其可能。可是如果是从草坪那儿来的,我感到奇怪你怎么会没有同样地听到。'
'Ah, but I sleep more heavily than you.'
'啊,但是,我一般睡得比你沉。'
'Well, it is of no great consequence, at any rate.'
'好啦,不管怎么说,这关系都不大。'
She smiled back at me, closed my door, and a few moments later I heard her key turn in the lock."
她扭过头对我笑笑,接着把我的房门关上。不一会儿,我就听到她的钥匙在门锁里转动的声音。"

重点单词   查看全部解释    
whistle ['wisl]

想一想再看

n. 口哨,汽笛,厂笛,啸啸声,用于召唤或发布命令的哨声

 
consequence ['kɔnsikwəns]

想一想再看

n. 结果,后果

联想记忆
lawn [lɔ:n]

想一想再看

n. 草地,草坪
n. 上等细麻布

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。