手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 柯登深夜秀 > 正文

柯登为你解读头条新闻标题的真实含义

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

All right, this first headline comes to us from the New York post.

好 我们今天的第一条新闻来自纽约时报
And it reads priest accused of punching best man at wedding. That was the headline.
标题是一神父因为在婚礼上殴打伴郎被起诉 这是原标题
But the honest headline should read Italian wedding goes off without a hitch.
但真正的标题应该是 意大利一场婚礼顺利进行
Another one from the New York post, this headline was in the paper.
还有一条也来自纽约时报
It reads Horndogs are desperate to be arrested by this sexy cop.
嫖客想方设法试图让那个性感的警官逮捕他
That was the headline but the honest headline should read...the police, literally.
这是原标题 真正的标题应该是干翻那个警察 字面意思
Here's a headline we read from Time Magazine which said you can now eat naked in this
还有一条来自时代杂志 标题写到 日本一饭店允许客人
Japanese restaurant unless you're over 60 or overweight. That was the headline.
裸体进食 60岁以上者及过度肥胖者除外 这是原标题
The honest headline should read gross, unsanitary restaurant think it's okay to
真正的标题应该是 恶心 这家不卫生的饭店居然认为他们可以歧视某些人
discriminate about who gets to eat in their pube and butt hair filled eatery.
不让来到他们这家满是毛发的餐厅吃饭。
I said they were honest headlines. They are.
我说过 这才是真正的头条 确实如此
This next one comes to us from the Huffington post.
下一条来自赫芬顿邮报
And it reads 30 years later, we bet you still can't tell the Olson twins apart.
30年过去 我敢说你一定还是分不清楚奥尔森姐妹
That was the headline. The honest headline should say 'Twins look the same' is a story, news is doomed.
这是原标题 真正的标题是 居然连双胞胎长得像这种事都要上报纸 新闻已死

柯登为你解读头条新闻标题的真实含义.png

Here's what I saw in the Sun, in the Sun and it read, around the world in 80 lays:

这个来自太阳报 标题写道 睡遍全球的花花公主
travelers bonked her way out of heartbreak after split with long-term boyfriend.
与相恋多年的男友分手后 这位旅行者终于打开心结
That was the headline. It should have read journalist now using the word bonked. News is back.
这是原标题 我觉应该改成 记者现在会用打开心结这个词了 新闻业又回来了
This one comes to us from the Ottawa Sun and it reads, brain injury turns Italian man into Frenchman with poor language skills.
下一条来自渥太华太阳报 标题是一次大脑受伤让一名意大利男子变成一名不会说话的法国人
But the honest headline should have said Adam Sandler has found his next movie.
正确的标题应该是亚当·桑德勒找到下部电影的题材了
It kind of does sound like a—it really does, doesn't it? It does.
听起来有点——是吧 确实
And the next one, this one we saw in the Miami Herald and it reads fight over fart leads to blows at sloppy Joe's.
下一条 迈阿密先驱报报道 一场因放屁引发的争吵最终以邋遢乔的一夜春宵结束
Actually, that headline is pretty honest.
事实上 这个标题写的还蛮好的

重点单词   查看全部解释    
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
discriminate [di'skrimineit]

想一想再看

vt. 区分,区别对待
vi. 辨别,差别对待

联想记忆
sloppy ['slɔpi]

想一想再看

adj. 被泼水弄湿的,泥泞的,多阴雨的

联想记忆
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 
doomed [dumd]

想一想再看

adj. 命中注定的 动词doom的过去式和过去分词

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。