手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 向前一步 > 正文

向前一步(MP3+中英字幕):第232期 为平等而不懈努力(11)

来源:可可英语 编辑:villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

In 2012, Kunal Modi, a student at Harvard's Kennedy School, wrote an article imploring men to "Man Up on Family and Workplace Issues."

2012年,哈佛肯尼迪学院的学生库纳尔·莫迪写了一篇文章,真诚地呼吁男性“在家庭和事业问题上都拿出男人的样子”。
He argued that "for the sake of American corporate performance and shareholder returns,
他认为,“为了美国企业的业绩和股东收益,
men must play an active role in ensuring that the most talented young workers (often women .) are being encouraged to advocate for their career advancement...
男性应该发挥活跃的作用,确保最有才干的年轻人(常常是女性)能受到鼓励去争取事业上的进步……
So men, let's get involved now,
所以,男人们,现在就参与进去吧,
and not in a patronizing manner that marginalizes this as some altruistic act on behalf of our mothers, wives, and daughters,
不是以一种为了自己母亲、妻子和女儿利益的无私姿态,
but on behalf of ourselves, our companies, and the future of our country.
而是为了我们自己、我们的公司和国家的未来。”
I applaud Kunal's message, especially his focus on active engagement.
我相当赞赏库纳尔的观点,尤其赞赏他对男性主动参与这项运动的积极主张。
Men of all ages must commit to changing the leadership ratios.
所有年龄段的男性都应该为改变领导层性别比例而努力,
They can start by actively seeking out qualified female candidates to hire and promote.
他们可以从主动挖掘资质足以被雇用和提拔的女性候选人开始。
And if qualified candidates cannot be found, then we need to invest in more recruiting, mentoring, and sponsoring so women can get the necessary experience.
如果暂时找不到,就应该在招聘、指导、赞助等方面增加投入,这样女性就有机会得到必要的经验。
An "us versus them" crusade will not move us toward true equality.
“我们vs他们”的模式将男性与女性对立起来,它不能把我们推向真正的平等;
Nor will an "us versus us" crusade, which U.C. Hastings law professor Joan Williams calls the "gender wars."
“我们vs我们”的女性自我竞争也达不到这个目标。用加州大学黑斯廷斯法学院法学教授琼·威廉姆斯的话来说,这都是“性别的战争”。
These wars are being waged on many fronts,
这些战争包括很多条战线,
but the mommy wars, which pit mothers who work outside the home against mothers who work inside the home, attract the most attention.
不过,把全职母亲和上班族母亲对立起来的“母亲大战”最引人注意。

重点单词   查看全部解释    
applaud [ə'plɔ:d]

想一想再看

vi. 拍手喝采
vt. 称赞,鼓掌

联想记忆
engagement [in'geidʒmənt]

想一想再看

n. 婚约,订婚,约会,约定,交战,雇用,(机器零件等)

 
altruistic [,æltru'istik]

想一想再看

adj. 利他的;无私心的

 
crusade [kru:'seid]

想一想再看

n. 改革运动 Crusade n. 十字军东征 vi.

联想记忆
qualified ['kwɔlifaid]

想一想再看

adj. 有资格的,有限制的

联想记忆
talented ['tæləntid]

想一想再看

adj. 有才能的,有天赋的

 
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
advocate ['ædvəkeit,'ædvəkit]

想一想再看

n. 提倡者,拥护者,辩护者,律师
v. 主张

联想记忆
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社团的,法人的,共同的,全体的

联想记忆

发布评论我来说2句

    英语学习专题

    • 英语听写训练
      听写强化训练系统有听写比对,按句停顿,中文翻译、听写错词提示等特色功能.
    • 经济学人中英双语版
      提供经济学人中英双语版文章、音频、中英字幕,类别包括文艺、人物、科技、商业等..
    • 可可英语微信:ikekenet
      关注可可英语官方微信,每天将会向大家推送短小精悍的英语学习资料..

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。