手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第295期:斯内普的妒忌(16)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Harry stayed silent. Snape was trying to provoke him into telling the truth. He wasn't going to do it. Snape had no proof — yet.

哈利保持沉默。斯内普在激他说出真相。他可不想说。斯内普没有证据——现在还没有。
'How extraordinarily like your father you are, Potter,' Snape said suddenly, his eyes glinting.
“你怎么那么像你爸爸啊,波特,”斯内普突然说,眼睛发着光,
'He, too, was exceedingly arrogant. A small amount of talent on the Quidditch pitch made him think he was a cut above the rest of us, too.
“他,也是极其傲慢的。魁地奇球场上一点小小的才能也让他认为自己高人一等。
Strutting around the place with his friends and admirers ... the resemblance between you is uncanny.'
和朋友们、崇拜者们到处高视阔步……你们两人相像得可怕。”
'My dad didn't strut,' said Harry, before he could stop himself. 'And nor do I.'
“我爸没有高视阔步,”哈利说,想闭嘴已经来不及了,“我也没有。”
'Your father didn't set much store by rules, either,' Snape went on, pressing his advantage, his thin face full of malice.
“你爸也不很遵守规定。”斯内普继续说,往前倾着身子,那张瘦脸上充满了恶意。
'Rules were for lesser mortals, not Quidditch Cup-winners. His head was so swollen —'
“规定是让比较次的人遵守的,不是为赢得魁地奇杯的人制定的。他脑袋发涨到……”
'SHUT UP!' Harry was suddenly on his feet.
“住嘴!”哈利突然站起来了。
剧照

Rage such as he had not felt since his last night in Privet Drive was thundering through him.

自从他在弗农姨父家的最后一夜以来,他还没有这样愤怒过。
He didn't care that Snape's face had gone rigid, the black eyes flashing dangerously.
他不管斯内普的脸已经板起来,黑色的小眼睛危险地闪动着。
'What did you say to me, Potter?'
“你刚才对我说什么来着,波特?”
'I told you to shut up about my dad!' Harry yelled.
“我叫你住嘴别说我爸!”哈利狂叫。
'I know the truth, all right? He saved your life! Dumbledore told me! You wouldn't even be here if it weren't for my dad!'
“我知道真相,对不对?他救过你的命!邓布利多告诉我的!要不是我爸,你根本就不可能在这里!”
Snape's sallow skin had gone the colour of sour milk.
斯内普的黄色皮肤变成了坏牛奶那样的颜色了。
'And did the Headmaster tell you the circumstances in which your father saved my life?' he whispered.
“校长告诉你你爸爸救我命的背景了吗?”他低语道,
'Or did he consider the details too unpleasant for precious Potter's delicate ears?'
“要不然他是认为细节对于可贵的波特的耳朵来说是过于令人不愉快了吧?”

重点单词   查看全部解释    
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆
provoke [prə'vəuk]

想一想再看

vt. 激怒,惹起,驱使

联想记忆
resemblance [ri'zembləns]

想一想再看

n. 相像,相似

联想记忆
rigid ['ridʒid]

想一想再看

adj. 僵硬的,刻板的,严格的

 
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 沥青,树脂,松脂
n. 程度,投掷,球场

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
uncanny ['ʌn'kæni]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思议的

联想记忆
strut [strʌt]

想一想再看

n. 高视阔步,支柱 v. 趾高气扬地走,支撑

联想记忆
unpleasant [ʌn'pleznt]

想一想再看

adj. 使人不愉快的,讨厌的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。