手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 美国政治速成小课堂 > 正文

第37课:不公正划分选区

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Hi, I'm Craig and this is Crash Course Government and Politics and today I'm gonna talk about a topic in American politics that tends to drive people crazy!

大家好,我是克雷格,这里是政府与政治速成班。
No it's not partisanship, or horse race journalism, or the state of political punditry,
不,这不是党派之争,不是赛马新闻,也不是政治权威的状态,
although we could easily do episodes on all three of those, and we might.
虽然我们可以很容易地把这三集都拍下来,我们也可以做到。
Nope, today we're gonna look at the election districts and how they shape electoral outcomes, and that means - you guessed it - we're gonna talk about Gerrymandering.
不,今天我们来看看选区以及它们是如何影响选举结果的,这意味着——你猜对了——我们将讨论选区划分不公。
Thank goodness, Gerrymandering is a blight on our American election system.
谢天谢地,不公正划分选区是对我们美国选举制度的摧残。
It completely thwarts the will of the majority, and it's responsible for our lopsided house of representatives.
这完全违背了大多数人的意愿,也要为众议院的不平衡负责。
Not so fast my left-wing sore loser friend!
别那么快,我的左翼输不起的朋友!
Gerrymandering is not nearly as responsible for the 2014 republican congress as the fact that people like you self-segregated the urban enclaves of socialism.
不公正划分选区对2014年共和党国会的影响远不如你们这样的人在社会主义的城市飞地实行自我隔离。
All right calm down, clones.
好了,冷静,克隆人。
Gerrymandering is a little more nuanced than that.
不公正划分选区比这更微妙。
Let's talk it out.
让我们把它说出来。
Congressional Apportionment - how many representatives each state gets - is super exciting!
国会分配——每个州有多少代表——是超级令人兴奋的!
Even though it only changes every 10 years.
即使它每10年才改变一次。
Since the number of representatives each state gets is based on population, it's important to know how many people are in each state.
由于每个州的代表人数是根据人口计算的,所以知道每个州有多少人是很重要的。
That's one reason, at least in the constitution, that we have a census every 10 years.
这是一个原因,至少在宪法中,我们每十年进行一次人口普查。
The most populous state, California, has the largest number of representatives - 53 - and the least populous states have only one.
人口最多的州,加利福尼亚州,代表人数最多——53个——而人口最少的州只有一个代表。
Sorry Alaska, Delaware, the Dakotas, Vermont, and Wyoming, and Montana, and the state of loneliness.
对不起,阿拉斯加,特拉华州,达科塔斯州,佛蒙特州,怀俄明州,蒙大拿州,还有孤独之州。
One is the loneliest number.
1是最孤独的数字。
In those sparsely populated states, figuring out the election district, which geographic area is represented by a congressman, is easy because there's only one district.
在那些人口稀少的州,计算选区很容易,因为只有一个选区。
This makes elections in these states effectively at large elections, like a state's choice for senator.
这使得这些州的选举在大型选举中有效,就像一个州对参议员的选择一样。
Even though there are two senators from each state, they represent the entire state at large rather than only a part of it like representatives are supposed to do.
尽管每个州都有两名参议员,但他们代表的是整个州,而不是众议员应该代表的州的一部分。
The electoral college, the system through which Americans choose their president, are also a type of at large election.
选举团制度,美国人选举总统的制度,也是一种大规模的选举。
The rest of the states are divided into what are called single member districts.
其余的州被划分为所谓的单一成员区。
This means that each election district chooses one representative.
这意味着每个选区选出一名代表。
Now you might think it would be simple to divide a state into as many pieces as it has representatives, but why would you think that?
现在你可能认为把一个州划分成代表人数最多的几个部分很简单,但是你为什么会这样想呢?
Nothing is simple!
没有什么是简单的!
Districts are required to be equal - or almost equal - in population and in most states populations are not evenly distributed across the entire region.
地区人口必须相等- -或几乎相等- -在大多数州,人口并不均匀地分布在整个区域。
The notion that election districts must encompass equal population is the essence of the idea of one person, one vote - a principle that was cast into law by the 1962 supreme court decision in Baker vs Carr.
选区必须包括平等人口的概念是“一人一票”理念的精髓——1962年最高法院在贝克诉卡尔案中的裁决将这一原则写入了法律。
It means that a person's vote counts equally no matter where they live, at least as far as the house of representatives goes.
这意味着无论一个人住在哪里,他的选票都同样重要,至少在众议院是这样。
In the senate it doesn't actually work out because the resident of a small state like Delaware has the same number of senators - 2 - as a resident of California.
在参议院,这实际上行不通,因为像特拉华州这样的小州的居民与加利福尼亚州的居民拥有相同数量的参议员(2名)。
To put it another way, in 2014 two senators represented 897,934 Delawareans and the same number of senators represented the approximately 38 million Californians.
换句话说,2014年,两名参议员代表了897,934名特拉华州人,同样数量的参议员代表了约3,800万加州人。
In the house, each representative is responsible for about seven to eight hundred thousand people, which is still a lot but much better than one senator for nineteen million Californians or thirteen million Texans.
在众议院,每一名代表要负责大约七八十万人,这仍然是一个很大的数字,但比一千九百万加州人或一千三百万德克萨斯人的一个参议员要好得多。
The idea that people should be equally represented in congress shouldn't be controversial, and for the most part it's not.
人民在国会中应该得到平等代表的观点不应该引起争议,而且在很大程度上并不是这样。
What is controversial is the way that minority groups are represented.
有争议的是少数群体的代表方式。
One of the problems with single member districts is that they can make it easier to cut minority groups out of the political landscape.
单一选区存在的问题之一是,它可以让少数族裔更容易地退出政治舞台。
After all, if in a given state only 15% of the residents are minorities, it'll be more difficult for them to elect a member of their own group.
毕竟,如果在一个特定的州,只有15%的居民是少数民族,那么他们就很难选出属于自己群体的成员。
Even under a plurality rule, unless that person can appeal to a large number of non-minority people.
即使是在简单多数原则下,除非那个人能吸引大量非少数民族的人。
Congress and the supreme court have tried to remedy this problem by mandating that there be majority-minority districts, which is a confusing way of saying districts where the majority of voters are members of a minority group.
国会和最高法院曾试图通过强制设立少数族裔占多数的选区来解决这一问题,这是一种令人困惑的说法,即大多数选民属于少数族裔的选区。
This is a little like affirmative action in the realm of voting, and as you might have guessed, there is a fair amount of disagreement among people who think a lot about it.
这有点像投票领域的平权行动,你可能已经猜到了,很多人对此有不同的看法。
Although, I'd bet that number itself is a pretty small...minority.
不过,我敢打赌这个数字本身是相当小的……少数。
This idea of majority-minority districts leads us into a really fun aspect of congressional districting –
这种少数族裔占多数的选区的想法让我们看到了国会选区真正有趣的一面——
the way that the districts themselves are drawn, a process known as Gerrymandering after the 19th century political cartoon that depicted one particular Massachusetts district that looked like a reptile.
选区的划分方式,这一过程被称为选区划分不公,源于19世纪的一幅政治漫画,画的是马萨诸塞州一个看起来像爬行动物的选区。

37.jpg

Oh! There it is.

哦!在这里。
Looks like a dragon or something.
看起来像条龙什么的。
And we all know dragons are reptiles.
我们都知道龙是爬行动物。
The man responsible for this twisted district - the name of my band in high school - was Elbridge Gerry, hence the name Gerrymander.
负责这个扭曲地区的人——我高中乐队的名字——是埃尔布里奇·格里,因此这个名字叫格里曼德。
So districts have to be drawn in a way that they contain roughly equal populations, so why does it matter if they look convoluted or even somewhat ridiculous like this?
所以,选区的划分必须以人口大致相等的方式进行,那么,选区看起来是否错综复杂甚至有些可笑又有什么关系呢?
Well, states don't just draw districts to make them look equal in population, they draw them to capture certain population characteristics so that one party has a greater chance of electing a member from a particular district.
好吧,州不仅仅是为了让他们在人口上看起来平等而划分选区,他们划分选区是为了捕捉特定的人口特征,这样一个政党就有更大的机会从一个特定的地区选举出一名成员。
In the district pictured here, the Illinois 4th, Chicago has been carved up to capture a certain population - me.
在图中所示的伊利诺斯州第四选区,芝加哥被分割开来以捕捉特定的人口——我。
That's the district I live in.
那就是我住的地方。
Usually district are drawn so that they can capture my vote, or a significant majority of one party or the other, virtually ensuring that a particular district will elect only a democrat or republican as the case may be.
通常选区的划分是为了获得我的选票,或者获得一个政党或另一个政党的绝大多数选票,实际上是为了确保一个特定的选区只会根据具体情况选出民主党人或共和党人。
You might have noticed that thin strip in the Illinois 4th's western edge connecting the upper half and the lower half.
你可能已经注意到伊利诺斯州4号州际公路西侧的狭长地带连接着上半部分和下半部分。
Look carefully and you'll see that it runs along the interstate, which I'm sure means that it has a huge population.
仔细看,你会看到它沿着州际公路运行,我确信这意味着它有一个巨大的人口。
Why do we do this?
我们为什么要这么做?
Because one of the requirements according to federal election law is that districts not only be roughly the same size in terms of population,
因为根据联邦选举法的一项要求是地区不仅在人口上大致相同,
but also they be contiguous, meaning that they can't be divided completely by other districts.
但是它们是连续的,这意味着它们不能被其他区域完全分割。
This requirement results in some pretty weird configurations.
这个需求导致了一些非常奇怪的配置。
So who draws these cockamamie districts anyway?
那么到底是谁画了这些科卡玛米区呢?
Well, they're done by state legislatures.
它们是由州立法机关制定的。
Well, not legislatures themselves, but by people working at the behest of legislatures.
不是立法机关本身,而是立法机关命令下工作的人。
If one party has a majority of the state legislature, say the democrats, they usually want to draw the districts so that Democrats have a better chance of winning, republicans do the same thing.
民主党人说,如果一个政党在州议会中拥有多数席位,他们通常希望划分选区,以便民主党人有更好的获胜机会,共和党人也会这样做。
This is why state legislature elections matter so much in census years.
这就是为什么州议会选举在人口普查年如此重要。
Whoever wins that year gets to re-draw the districts.
无论谁在那年获胜,都可以重新划分选区。
A couple of things to note here.
这里有几点需要注意。
First, there's no rule saying that states can't re-draw their districts whenever they want.
首先,没有规定说各州不能随时重新划分选区。
Texas tried to do this in 2003 - not a census year - prompting its democrats to run away to Oklahoma for a spell.
德州在2003年(不是人口普查年)曾试图这么做,这促使该州的民主党人逃往俄克拉何马州一段时间。
Second, it's possible for a state to hand the task over to a less biased expert district drawing person, or group, that might make districts more fair.
其次,一个州有可能把这项任务交给一个不那么有偏见的地区绘图专家或小组来完成,这可能会使地区更加公平。
Hand it over to me!
把它交给我!
I'll make 'em all look like little bunnies.
我要让他们看起来都像小兔子。
But wait, you might ask yourself, what's wrong with this system and why do people think it's unfair?
但是等等,你可能会问自己,这个系统有什么问题,为什么人们认为它是不公平的?
Let's go to the Thought Bubble.
让我们进入思想泡泡。
So imagine a state that's 60% republican and 40% democrat, and has 5 electoral districts like this one.
想象一个60%是共和党40%是民主党的州,有5个这样的选区。
Let's call it Clonesylvania.
我们叫它克隆西尔瓦尼亚。
You could draw districts so that there were 3 republican districts and 2 democratic ones, accurately reflecting the state's population, like this.
你可以画出3个共和党选区和2个民主党选区,像这样精确地反映出这个州的人口。
Or you could re-draw it so there were 3 democratic districts and 2 republican districts, which would be an inaccurate reflection of the party composition of the state's population.
或者你可以重新画一下,有3个民主党选区和2个共和党选区,这是对该州人口中党派组成的不准确反映。
Or you could simply draw the districts so you had 5 republican districts and zero democratic ones, like this.
或者你可以简单地画出5个共和党选区和0个民主党选区,就像这样。
So you can see, especially in the second and third examples how Gerrymandering can result in districts that don't actually reflect the political makeup of a state at all.
所以你可以看到,尤其是在第二个和第三个例子中,不公正划分选区的结果是如何产生的,这些选区实际上根本没有反映出一个州的政治构成。
By now you might be fuming at the injustice of state legislature's re-drawing districts to make sure that the opposing party has no chance of winning national congressional elections,
现在你可能对州议会重新划分选区的不公感到愤怒,因为这样做是为了确保反对党没有机会赢得全国国会选举,
and you may have read a number of articles blaming Gerrymandering for the composition of the current congress and for making congressional elections generally less competitive.
你可能也读过一些文章,指责目前国会的组成不公正,以及国会选举缺乏竞争力。
There are a lot of people who feel the same way.
有很多人有同样的感觉。
But there's a counter argument that it's not the state legislatures that result in solidly republican or solidly democratic districts,
但也有一种相反的观点认为,并不是州立法机构造就了坚定的共和党或坚定的民主党选区,
but the fact that democratic voters tend to cluster in cities where they often outnumber republicans by a lot.
但事实是,民主党选民往往聚集在城市,他们的人数往往远远超过共和党。
So that states like Ohio, even though the number of democrats and republicans are pretty even with a slight edge going to democrats perhaps,
所以像俄亥俄这样的州,尽管民主党人和共和党人的数量相当,但民主党人可能略微领先,
they all tend to concentrate in urban areas around Cleveland and Columbus so that the overwhelming majority of the state's districts are won by republicans.
他们都倾向于集中在克利夫兰和哥伦布附近的城市地区,因此该州绝大多数地区都是共和党人赢得的。
Thanks Thought Bubble.
谢谢思想泡泡。
Congressional districting is fascinating and really really important for determining the composition of congress,
国会选区划分很有意思,对决定国会的组成非常重要,
but is also quite complicated, which as with most things, makes it difficult to understand.
但也相当复杂,这与大多数事情一样,让人难以理解。
But unlike some other complicated issues concerning policy, Gerrymandering is one that's easy to criticize because the visual results are so striking and because it can result in numbers that just look unfair.
但与其他一些涉及政策的复杂问题不同,不公正划分选区是一个容易受到批评的问题,因为它的视觉效果是如此引人注目,而且它可能导致一些看起来不公平的数字。
This is probably why, come election time, you'll hear a lot about it.
这可能就是为什么,在选举的时候,你会听到很多关于它的事情。
Now at least you'll have a better idea what those pundits are talking about and you'll be better equipped to making your own decision about the issue.
现在,至少你会更好地了解那些专家在谈论什么,你也会更好地为自己在这个问题上做出决定做好准备。
Luckily for you, there's more and more data about this stuff every election and always more to learn.
幸运的是,每次选举都有越来越多的数据,而且总是有更多的东西需要学习。
Thanks for watching, I'll see you next time.
谢谢收看,我们下次再见。
Crash Course Government and Politics is produced in association with PBS Digital Studios.
政府与政治速成班是与PBS数字工作室联合制作的。
Support for Crash Course U.S. Government comes from Voqal.
对美国政府速成班的支持来自Voqal。
Voqal supports non-profits that use technology and media to advance social equity.
Voqal支持使用技术和媒体促进社会公平的非营利组织。
Learn more about their mission and initiatives at voqal.org.
更多关于他们的使命和倡议,请访问voqal.org。
Crash Course was made with the help of these less biased expert drawing district drawing people.
速成班的帮助下,这些较少偏见的专家绘图区绘图人。
Thanks for watching.
感谢观看。

重点单词   查看全部解释    
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
cartoon [kɑ:'tu:n]

想一想再看

n. 动画片,漫画
vt. 为 ... 画漫画

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
opposing [ə'pəuziŋ]

想一想再看

adj. 反作用的,反向的,相反的,对立的 动词oppo

 
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆
composition [.kɔmpə'ziʃən]

想一想再看

n. 作文,著作,组织,合成物,成份

联想记忆
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆
equity ['ekwəti]

想一想再看

n. 权益,产权,(无固定利息的)股票,衡平法

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第35课:政治意识形态 2019-05-09
  • 第36课:选举基础 2019-05-24
  • 第38课:选民如何投票 2019-05-30
  • 第39课:政治竞选 2019-05-31
  • 第40课:政治党派 2019-06-06
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。