手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 商业周刊 > 正文

商业周刊:打破所有规则的零售商(4)

来源:可可英语 编辑:sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Appealing to overseas shoppers also may prove a struggle.

吸引海外购物者可能也存在一场争斗。
Founded by Yasuda in 1978 as a Tokyo variety store called Thieves Market, the chain had never made a serious effort to expand outside Japan—where it has about 300 locations—until two years ago.
Yasuda于1978年在东京创立的“水晶宫贼市场”连锁百货店,在日本大约有300家分店。直到两年前,它才开始向日本以外的区域进行大规模扩张经营。
While the operating company changed its name to Pan Pacific in February to reflect these wider ambitions, it says it's still in an "experimental" mode for foreign stores.
这家运营公司2月份更名为泛太平洋国际控股公司,以彰显其更远大的愿景。但公司表示,对于在国外开设店铺,仍然属于“试验”模式。
CEO Ohara wants to eventually generate at least one third of sales abroad.
首席执行官Ohara希望最终能在海外实现至少三分之一的销售额。
That means studying foreign consumer habits and hiring locally, as the chain does for store managers and staffers in Singapore and Thailand.
这意味着要研究外国消费者的购买习惯并在当地招聘员工,该连锁店在新加坡和泰国开设店铺时,经理和员工都是从当地进行招聘。
It's also tweaking offerings. Don Quijote devotes as much as 80 percent of the Singapore stores to food, betting on the popularity of Japanese classics such as sushi and donburi.
同时,公司也在调整销售的商品。唐吉诃德在新加坡开设的店铺中,80%的商品都投入到食品上,押注于消费者对于寿司和盖饭等日本经典食品的喜爱。

1.jpg

That compares with only 30 percent in its Japanese stores.

相比而言,日本店铺里的食品只占30%。
And listening to locals helped Donki score a hit selling baked yams year-round in tropical Singapore—even though they're typically eaten only during cold months in Japan.
唐吉诃德听取新加坡当地人的建议,全年销售烤山药,这一做法在地处热带的新加坡深受消费者欢迎。而在日本,人们通常只在寒冷的月份才吃烤山药。
Even if Don Quijote implants itself in a few new Asian markets, it will still be far from matching the success and global name recognition of Japan's larger retail superstars, Fast Retailing Co.'s Uniqlo and Ryohin Keikaku Co.'s Muji.
即使唐吉诃德将自己带入亚洲的一些新市场,但它仍远不能与日本大型零售巨头、速销公司的优衣库和良品计划株式会社的无印良品所取得的成功和全球知名度相匹配。
"Management seems confident about their prospects in Thailand and Singapore, but that's not a big enough market" to give the international push a major impact, says Sho Kawano, a retail analyst in Tokyo for Goldman Sachs Group Inc.
美国高盛集团驻东京的零售分析师Sho Kawano表示:“管理层似乎对他们在泰国和新加坡的前景充满信心,但这个市场还不够大”,无法给国际市场带来重大影响。
"The hurdle is still high for them."
“对他们来说,阻碍仍然很大。”

重点单词   查看全部解释    
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
prospects

想一想再看

n. 预期;前景;潜在顾客;远景展望

 
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,归咎

联想记忆
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆
mode [məud]

想一想再看

n. 方式,样式,模式,风格,时兴
n.

 
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

联想记忆
retail ['ri:teil]

想一想再看

n. 零售
vt. 零售,传述
ad

 
score [skɔ:]

想一想再看

n. 得分,刻痕,二十,乐谱
vt. 记分,刻

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。