手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

强生公司上被告席

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The first state trial against a drug manufacturer accused of fueling the opioid crisis began today in Oklahoma.

第一起指控医药制造商助长类阿片危机的案件今天在俄克拉何马开庭审理。
Prosecutors allege Johnson Johnson contributed to the epidemic by deceptively marketing the painkillers.
检察官声称强生公司通过迷惑性地推销止痛药来助长该危机。
The company has denied the claim.
公司否认这一说法。
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention estimated opioid-related overdoses killed more than 47,000 Americans in 2017 alone.
美疾病预防控制中心预计仅在2017年就有超4.7万人死于类阿片滥用。
Officials in Iran today said that they see no prospect of nuclear negotiations with the U.S.
伊朗官方今天称他们没有看到与美国谈判的希望。
The comments came a day after President Trump claimed that a new nuclear deal with Iran was possible.
发表言论的一天前,特朗普总统声称或将与伊朗达成新的核协议。
During a press conference in Tehran, a spokesman for the Iranian foreign minister
在德黑兰的新闻发布会上,伊朗外长发言人

354.jpg

blamed the Trump administration's terms for sanctions relief on Iran, and said the 2015 nuclear deal was active despite the U.S. withdrawal.

指责特朗普政府关于缓解对伊朗制裁的言论,称尽管美国退出,但2015年核协议依然奏效。
We consider Secretary of State Mike Pompeo's 12 demands for Iran unrealistic. They are not executable.
国务卿迈克尔·蓬佩奥对伊朗提出的十二点要求是不现实的,是无法执行的。
His conditions are not acceptable by us, or any other independent country.
他的条件我们无法接受,任何独立国家都无法接受。
Furthermore, we had not left the negotiating table that we're already at.
此外,我们没有离开过谈判桌。
We still have a basis called the Iran nuclear deal, and it is still alive.
我们的根据是伊朗核协议,它还奏效。
Iran's Revolutionary Guard also said today that it doesn't fear a possible war with the US.
伊朗革命卫队今天称他们不惧怕可能与美国发生的战争。
Tensions between the two countries have escalated after the U.S. accused Iran of attacking oil tankers in the Gulf earlier this month.
本月初,伊朗指责伊朗攻击海湾油轮,自此两国紧张关系升级。
A human rights group has accused the Egypt's military of committing war crimes against civilians in the Sinai Peninsula.
一人权组织指责埃及军方在西奈半岛对平民犯下战争罪。
Egyptian forces have been battling Islamic militants in the northern part of the peninsula for years.
多年来,埃及军方一直在半岛北部地区对抗伊斯兰激进分子。
A new report out today from Human Rights Watch describes widespread kidnapping, torture, and murder.
今天该组织发布报告,称埃及军方犯下大范围拐卖,虐待和谋杀罪行。
It also blames the militants for carrying out their own atrocities.
还指责激进分子的残暴行径。

重点单词   查看全部解释    
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
prevention [pri'venʃən]

想一想再看

n. 阻止,妨碍,预防

 
allege [ə'ledʒ]

想一想再看

vt. 断言,宣称

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
withdrawal [wið'drɔ:əl]

想一想再看

n. 撤退,退回,取消

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
revolutionary [.revə'lu:ʃənəri]

想一想再看

adj. 革命的
n. 革命者

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。