手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第387期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

"You did right to hold fast to each other," I said: as if the monster-splinters were living things, and could hear me.

“你们这样彼此紧一贴着做得很对,”我说,仿佛裂开的大树是有生命的东西,听得见我的话。
"I think, scathed as you look, and charred and scorched, there must be a little sense of life in you yet,
“我想,尽管你看上去遍体鳞伤,焦黑一片,但你身上一定还有细微的生命,
rising out of that adhesion at the faithful, honest roots:
从朴实忠诚的树根的粘合处冒出来。
you will never have green leaves more -- never more see birds making nests and singing idyls in your boughs;
你们再也不会吐出绿叶--再也看不到鸟儿在枝头筑巢,唱起悠闲的歌。
the time of pleasure and love is over with you: but you are not desolate:
你们欢乐的相爱时刻已经逝去,但你们不会感到孤寂,
each of you has a comrade to sympathise with him in his decay."
在朽败中你们彼此都有同病相怜的伙伴。”

经典文学《简·爱》

As I looked up at them, the moon appeared momentarily in that part of the sky which filled their fissure;

我抬头仰望树干,只见月亮瞬间出现在树干裂缝中的那一小片天空,
her disk was blood-red and half overcast; she seemed to throw on me one bewildered, dreary glance,
血红的月轮被遮去了一半。她似乎向我投来困惑、忧郁的一瞥,
and buried herself again instantly in the deep drift of cloud.
随后又躲进了厚厚的云层。
The wind fell, for a second, round Thornfield;
刹那之间,桑菲尔德一带的风势减弱了。
but far away over wood and water, poured a wild, melancholy wail: it was sad to listen to, and I ran off again.
但远处的树林里和水面上,却响起了狂野凄厉的哀号,听起来叫人伤心,于是我便跑开了。

重点单词   查看全部解释    
dreary ['driəri]

想一想再看

adj. 沉闷的,令人沮丧的,情绪低落的

联想记忆
adhesion [əd'hi:ʒən]

想一想再看

n. 支持;粘附;固守

联想记忆
fissure ['fiʃə]

想一想再看

n. 裂缝,裂沟,分歧
v. 裂开,分裂

联想记忆
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
decay [di'kei]

想一想再看

v. (使)衰退,(使)腐败,腐烂
n. 衰退

联想记忆
melancholy ['melənkɔli]

想一想再看

n. 忧沉,悲哀,愁思 adj. 忧沉的,使人悲伤的,愁

联想记忆
faithful ['feiθfəl]

想一想再看

adj. 如实的,忠诚的,忠实的

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
drift [drift]

想一想再看

vi. 漂流,漂移,漂泊,吹积,偏离
vt.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。