手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第401期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

I shook my head. "What! is there more? But I will not believe it to be anything important.

我摇了摇头。“什么!还有别的!但我不相信是什么了不起的事情。
I warn you of incredulity beforehand. Go on."
有话在先,我表示怀疑,讲下去吧。”
The disquietude of his air, the somewhat apprehensive impatience of his manner, surprised me: but I proceeded.
他神态不安,举止有些忧虑焦躁,我感到很惊奇,但我继续说下去了。
"I dreamt another dream, sir: that Thornfield Hall was a dreary ruin, the retreat of bats and owls.
“我还做了另外一个梦,先生。梦见桑菲尔德府已是一处凄凉的废墟,成了蝙蝠和猫头鹰出没的地方。
I thought that of all the stately front nothing remained but a shell-like wall, very high and very fragile-looking.
我想,那气派非凡的正壁已荡然无存,只剩下了一道贝壳般的墙,看上去很高也很单簿。
I wandered, on a moonlight night, through the grass-grown enclosure within:
在一个月光如水的夜晚,我漫步穿过里面杂草丛生的围场。
here I stumbled over a marble hearth, and there over a fallen fragment of cornice.
一会儿这里绊着了大理石火炉,一会儿那里碰到了倒地的断梁。
Wrapped up in a shawl, I still carried the unknown little child:
我披着头巾,仍然抱着那个不知名的孩子。
I might not lay it down anywhere, however tired were my arms
尽管我的胳膊很吃力,我却不能把它随便放下,
however much its weight impeded my progress, I must retain it.
尽管孩子拖累着我,但我必须带着它。

经典文学《简·爱》

I heard the gallop of a horse at a distance on the road;

我听见了远处路上一匹马的奔驰声。
I was sure it was you; and you were departing for many years and for a distant country.
可以肯定那是你,而你离开已经多年,去了一个遥远的国家。
I climbed the thin wall with frantic perilous haste, eager to catch one glimpse of you from the top:
我疯也似地不顾危险匆匆爬上那道薄薄的墙,急于从顶上看你一眼,
the stones rolled from under my feet, the ivy branches I grasped gave way,
石头从我的脚下滚落,我抓住的枝藤松开了,
the child clung round my neck in terror, and almost strangled me; at last I gained the summit.
那孩子恐惧地紧抱住我的脖子,几乎使我窒息。最后我爬到了墙顶。
I saw you like a speck on a white track, lessening every moment.
我看见你在白色的路上象一个小点点,越来越小,越来越小。
The blast blew so strong I could not stand.
风刮得那么猛,我简直站都站不住。
I sat down on the narrow ledge; I hushed the scared infant in my lap:
我坐在狭窄的壁架上,使膝头这个神圣婴儿安静下来。
you turned an angle of the road: I bent forward to take a last look; the wall crumbled; I was shaken;
你在路上拐了一个弯,我俯下身子去看最后一眼。墙倒塌了,我抖动了一下,
the child rolled from my knee, I lost my balance, fell, and woke."
孩子从我膝头滚下,我失去了平衡,跌了下来,醒过来了。”

重点单词   查看全部解释    
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
retreat [ri'tri:t]

想一想再看

n. 休息寓所,撤退,隐居
v. 撤退,向后倾

联想记忆
retain [ri'tein]

想一想再看

vt. 保持,保留; 记住

联想记忆
impatience [im'peiʃəns]

想一想再看

n. 不耐烦

 
frantic ['fræntik]

想一想再看

adj. 疯狂的,狂乱的

联想记忆
fragment ['frægmənt]

想一想再看

n. 碎片
v. 变成碎片
[计算机

联想记忆
marble ['mɑ:bl]

想一想再看

n. 大理石
vt. 使有大理石的花纹

 
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 
dreary ['driəri]

想一想再看

adj. 沉闷的,令人沮丧的,情绪低落的

联想记忆
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。