手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 读者文摘 > 正文

读者文摘:我认为我是无辜的(1)

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

When the DNA results came back, even Lukis Anderson thought he might have committed the murder.

当DNA检测结果出来时,就连卢基斯·安德森都认为他可能是凶手。
"I drink a lot," he told public defender Kelley Kulick as they sat in an interview room at the jail in Santa Clara County, California.
他在加州圣克拉拉县监狱的一间采访室里对公设辩护律师凯利·库利克说,“我喝了很多酒,”
Sometimes he blacked out, so it was possible he had done something he didn't remember. "Maybe I did do it." Kulick shushed him.
有时候他会昏过去。所以他做过一些他不记得的事情是有可能的。“也许是我做的。”库利克嘘了他。
"Lukis, shut up," she said. If she was going to keep her new client off death row, he couldn't go around saying things like that.
她说,“卢基斯,闭嘴。”如果她不想让她的新客户进死囚区的话,那卢基斯不能到处说那样的话。
But she agreed. It looked bad. "Let's just work through the evidence to really see what happened."
但是她同意了。看起来很糟。“让我们研究下证据,来看看到底发生了什么。”
Before he was charged with murder, Anderson had been a 26-year-old homeless alcoholic with a long rap sheet who spent his days hustling for change in San Jose.
安德森在被控谋杀之前,是一个26岁的无家可归的酒鬼,有很长的前科,每天都在圣何塞为改变而奔波。
The murder victim, Raveesh Kumra, was a 66-year-old investor who lived in Monte Sereno, a Silicon Valley enclave ten miles and many socioeconomic rungs away.
谋杀案的受害者拉维什·库姆拉是一位66岁的投资者,住在硅谷方圆10英里的塞利诺山,那里有很多社会经济阶层。
Around midnight on November 29, 2012, three men broke into Raveesh's 7,000-square-foot mansion.
大约在2012年11月29日的午夜,三个人闯进了拉维什的7000平方英尺的豪宅。

我认为我是无辜的(1).png

They found him watching CNN in the living room, tied him up, blindfolded him, and gagged him with duct tape decorated with pictures of mustaches.

他们发现他正在客厅观看CNN的节目,就把他绑了起来,蒙上眼睛。用装饰着胡子图片的胶带堵住了他的嘴。
They found his ex-wife, Harinder Kumra, asleep upstairs, hit her on the mouth, blindfolded her, and tied her up next to Raveesh down in the kitchen.
他们发现他的前妻哈林德尔·库姆拉在楼上睡觉,就按住了她的嘴,蒙上她的眼睛,把她绑在拉维什旁边的厨房里。
Then they rummaged for cash and jewelry. After the men left, Harinder, still blindfolded, felt her way to a phone and called 911.
然后他们翻找了现金和珠宝。在这些人离开后,仍然蒙着眼睛的哈林德尔摸索着走向一个电话,打了911。
Police arrived, then an ambulance. One of the paramedics declared Raveesh dead.
警察来了,然后救护车也来了。其中一个医务人员宣布拉维什已经死亡。
The coroner would later conclude that he had been suffocated by the mustache duct tape. Three and a half weeks later, the police arrested Anderson.
验尸官后来得出结论,他是因胶带窒息而死。三个半星期后,警察逮捕了安德森。
His DNA had been found on Raveesh's finger-nails, suggesting that Raveesh had struggled as the intruders tied him up.
警方在拉维什的指甲上发现了安德森的DNA,这说明了在闯入者绑拉维什的时候,他有过挣扎。
Anderson was charged with murder. Kulick was appointed to his case. Anderson tried to make sense of a crime he had no memory of committing.
安德森因谋杀罪被起诉。库利克被任命处理他的案件。安德森试图弄明白他不记得犯过的罪行。
"Nah, nah, nah. I don't do things like that," he said. "But maybe I did."
他说,“没有,没有,没有。我不会做这样的事情的,但是也许我做过。
Months would pass before anyone figured out what had really happened, which was that Lukis Anderson's DNA had found its way onto the fingernails of a dead man he had never even met.
几个月过去了,才有人弄清楚到底发生了什么,那就是卢克斯·安德森的DNA出现在一个他从未见过的死人的指甲上。

重点单词   查看全部解释    
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
mustache [mə'stɑ:ʃ, 'mʌstæʃ]

想一想再看

n. 胡子,髭

 
unaware ['ʌnə'wɛə]

想一想再看

adj. 没有发觉的,不知道的

联想记忆
investor [in'vestə]

想一想再看

n. 投资者

 
duct [dʌkt]

想一想再看

n. 管道,导管

 
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
silicon ['silikən]

想一想再看

n. 硅

 
conclude [kən'klu:d]

想一想再看

vi. 总结,作出决定
vt. 使结束,推断出

联想记忆
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。