手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 轻松娱乐听力 > 英语PK台 > 正文

英语PK台(MP3+文本) 第970期:迷惘之梦幻灭,海明威经典《白象似的群山》

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

1. The hills across the valley were long and white. Close to the station there was a bar. The American and the girl with him sat at a table in the shade, outside the bar. It was very hot and the express from Barcelona would come in forty minutes. It stopped at this junction for two minutes and went on to Madrid.
山丘穿过山谷露出绵长的白色轮廓。靠近火车站有一家酒吧。那个美国人和跟他一起的女孩坐在酒吧外阴凉处的桌子旁。天气非常炎热,来自巴塞罗那的快速列车将在四十分钟后到达。这列火车将在这个车站停靠两分钟时间,然后开往马德里。
2. "What should we drink?" the girl asked. "It's pretty hot," the man said. "Let's drink beer." "Dos cervezas," the man said to the woman behind the bar. "Big ones?" the woman asked. "Yes. Two big ones." The woman brought two glasses and looked at the man and the girl. The girl was looking at the line of hills. They were white in the sun and the country was brown and dry.
“我们该喝点什么呢?”女孩问道。“这天太热了,”男子说,“我们喝点啤酒吧。”“两杯啤酒,”男子对吧台后面的那个女人说道。“大杯的?”女人问道。“是的,两个大杯。”那个女人拿出了两个玻璃杯,然后看着面前的男子和女孩。此时,女孩正在看着外面起伏的山峦。在阳光下,那些山是白色的,下面干燥的大地是褐色的。”
3. "They look like white elephants," she said. "I've never seen one," the man drank his beer. "No, you wouldn't have." "I might have," the man said. "Just because you say I wouldn't have doesn't prove anything." The girl looked at the curtain of the bar’s window. "They've painted something on it," she said. "What does it say?" "Anis del Toro. It's a drink." "Could we try it?"
“那些山看起来像白色的大象,”她说。“我从来没见过像白色大象的山,”男子喝着啤酒说。“是的,你应该没见过。” “也许我见过,”男子说。“只是因为你说我没见过证明不了什么。”女孩看着酒吧窗户上挂着的窗帘。“他们在窗帘上画了些什么,”她说。“上面写着什么?”“大茴香酒。是一杯酒。”“我们来杯尝尝怎么样?”
4. "We want two Anis del Toro." "With water?" "Do you want it with water?" "I don't know," the girl said. "Is it good with water?" "It's all right." "You want them with water?" asked the woman. "Yes, with water." "It tastes like liquorice," the girl said and put the glass down. "That's the way with everything." "Yes," said the girl. "Everything tastes of liquorice. Especially all the things you've waited so long for, like absinthe."
“我们要两杯大茴香酒。” “加水吗?”“你想喝加水的吗?”“不知道,”女孩说。“加水的好喝吗?”“挺好喝的。”“你们要加水的吗?”那个女人问道。“是的,要加水的。”“喝着像甘草味,”女孩边说边放下了杯子。“任何事都是这样。”“是的,”女孩说,“都是甘草味的,尤其是当你什么事情都得等待很久时。就像苦艾酒一样。”
5. "Oh, cut it out." "You started it," the girl said. "I was being amused. I was having a fine time." "Well, let's try and have a fine time." "All right. I was trying. I said the mountains looked like white elephants. Wasn't that bright?" "That was bright." "I wanted to try this new drink. That's all we do, isn't it—look at things and try new drinks?"" I guess so." The girl looked across at the hills.
“行了,别说这个了。” “是你开的头,”女孩说。“我觉得挺逗的,也挺愉快的。” “好吧,那我们就继续努力,享受这美好的时刻。” “好啊。我正在这么做。我刚刚说,这山看起来像白色的大象。这比喻是不是很聪明?” “确实很聪明。” “我想尝试一下这种新酒。这就是我们所做的全部,不是吗?——观察周围的事物,并尝试新品种的酒?”“我想是的。”女孩望向山丘的方向。
1

6. "It's really an awfully simple operation, Jig," the man said. "It's not really an operation at all."The girl looked at the ground. "It's really not anything. I'll go with you and I'll stay with you all the time. It's all perfectly natural." "Then what will we do afterward?" "We'll be fine afterward. Just like we were before." "What makes you think so?" "It's the only thing that bothers us. It's the only thing that's made us unhappy. You don't have to be afraid. I've known lots of people that have done it", he said.
“这真是一个非常简单手术,吉格,”男子说。“这根本算不上什么手术。” 女孩看着地面回答说。“真的不算什么。我会和你一起走,我还会一直和你在一起。这一切都很自然。”“那我们之后怎么办?”“之后,我们会一切顺利的,就像我们以前一样。”“是什么让你这么想的?”“这是唯一困扰我们的事情。也是唯一让我们感到不快的事情。不过,你不必担心。我认识的很多人都不知道这个问题的答案。”他说。
7. "So have I," said the girl. "And afterward they were all so happy." "Well," the man said, "if you don't want to you don't have to." "If I do it you'll be happy and things will be like they were and you'll love me?" "I love you now. You know I love you." "I know. But if I do it, then it will be nice again if I say things are like white elephants, and you'll like it?" "I'll love it. I love it now but I just can't think about it. You know how I get when I worry."
“我也认识很多这样的人,”女孩说,“而且,之后他们都过得很开心。”“嗯,”男子说,“如果你不想,你就不必那样做。”“如果我这样做了,你会很开心的,然后事情的发展会像那些人一样,那么你会爱我吗?”“我现在就很爱你。你知道我爱你。”“我知道。但是,如果我那样做了,那么当我说什么东西像白色大象时,事情就会再次变得很好,然后你会喜欢我这样说吗?”“我会喜欢的。我现在就很喜欢,只不过我没有你那样的想象力而已。你知道我忧虑的时候会变成什么样子。”
8. "Then I'll do it. Because I don't care about me." "What do you mean?" " I don't care about me." "Well, I care about you." "Oh, yes. But I don't care about me. And I'll do it and then everything will be fine." " I don't want you to do it if you feel that way." The girl stood up and walked to the end of the station. Far away, beyond the river, were mountains. The shadow of a cloud moved across the field of grain and she saw the river through the trees. "And we could have all this," she said.
“那我就那样做吧,因为我并不关心我自己。”“你什么意思?”“我不关心我自己。”“好吧,我关心你。”“哦,是的。但我不关心我自己。我会那么做的,然后一切都会好的。”“如果你这样想的话,我不希望你那样做。”女孩站起身来,走到车站的尽头。远方,在河的那边,群山逶迤。云的影子穿过粮田,她看到河流穿过树林。“我们可以拥有这一切,”她说。
9. "What did you say?" "I said we could have everything." "We can have everything." "No, we can't." "We can have the whole world." "No, we can't." "We can go everywhere." "No, we can't. We'll wait and see." "Come on back in the shade," he said. "You mustn't feel that way." "I don't feel any way," the girl said. "I just know things." " I don't want you to do anything that you don't want to do—""I know. Could we have another beer?"
“你说什么?”“我说我们可以拥有一切。”“我们可以拥有一切。” “不,我们做不到。”“我们可以拥有整个世界。”“不,我们做不到。” “我们可以去任何地方。” “不,我们做不到。我们拭目以待。”“回阴凉处来,”他说。“你不能这么想。”“我什么也没想,”女孩说。“我只是知道些事情。”“我不想让你做任何你不想做的事情……”“我知道。我们再来点啤酒怎么样?”
10. "All right. But you've got to realize—" "I realize," the girl said. "Can't we maybe stop talking?" They sat down at the table and the girl looked across at the hills on the dry side of the valley and the man looked at her and at the table. "You've got to realize," he said, "that I don't want you to do it if you don't want to." "Would you do something for me now?" "I'd do anything for you." "Would you please please please please please please please stop talking?"
“好吧。但你必须意识到……”“我意识到,”女孩说,“我们别继续说了好吗?”他们坐在桌边,女孩望着山谷干燥侧的山丘,男子则看着她和桌子。“你必须意识到,”他说,“如果你不愿意的话,我不希望你那样做。”“你现在能为我做点什么吗?”“我愿意为你做任何事情。”“请,请,请,请,请你别说了好吗?”
11. He did not say anything but looked at the bags against the wall of the station. There were labels on them from all the hotels where they had spent nights. "But…." "I'll scream," the girl said. The woman came out through the curtains with two glasses of beer. "The train comes in five minutes," she said, in Spanish. "What did she say?" asked the girl. "That the train is coming in five minutes. I'd better take the bags over to the other side of the station," the man said. She smiled at him. "All right. Then come back and we'll finish the beer." He picked up the two heavy bags and carried them around the station to the other tracks. He looked up the tracks but could not see the train.
他什么也没说,只是看着靠在车站墙上的行李。这些行李上贴着他们一起住过的所有酒店的标签。“但是……。”“我会尖叫的,”女孩说。那个女人拿着两杯啤酒穿过门帘,走了出来。“火车在五分钟后到达,”她用西班牙语说。“她说了什么?” 女孩问。“火车将在五分钟后到达。我最好把行李拎到车站的另一侧,”男子说。她对他露出了微笑。“好吧。然后你回来,我们把啤酒喝完。”他拎起了那两个沉重的行李,绕过车站走向其他轨道。他抬起头,沿着轨道望去,但没看到火车。
12. Coming back, he walked through the bar, where people waiting for the train were drinking. They were all waiting. He went out. She was sitting at the table and smiled at him. "Do you feel better?" he asked. "I feel fine," she said. "There's nothing wrong with me. I feel fine."
回来的时候,他穿过了酒吧。在那里,候车的人们正在饮酒,他们都在等待着火车到站。他走出了酒吧。女孩正坐在桌旁,对他微笑着。“你好点了吗?” 他问。“我感觉很好,”她说,“我又没有错。我感觉很好。”


重点单词   查看全部解释    
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
junction ['dʒʌŋkʃən]

想一想再看

n. 联接,会合处,交叉点

联想记忆
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
amused [ə'mju:zd]

想一想再看

adj. 有趣的

 
tracks

想一想再看

n. 轨道(track的复数);磁道;轮胎

 
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡
vt

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。