手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之斑点带子案 > 正文

斑点带子案(MP3+中英字幕) 第28期:现场调查(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The building was of gray, lichen-blotched stone, with a high central portion and two curving wings,

这座邸宅是用灰色的石头砌的,石壁上布满了青苔,中央部分高高矗立,两侧是弧形的边房,
like the claws of a crab, thrown out on each side.
像一对蟹钳似地向两边延伸。
In one of these wings the windows were broken and blocked with wooden boards,
一侧的边房窗子都已经破碎,用木板堵着,
while the roof was partly caved in, a picture of ruin.
房顶也有一部分坍陷了,完全是一副荒废残破的景象。
The central portion was in little better repair,
房子的中央部分也是年久失修。
but the right-hand block was comparatively modern, and the blinds in the windows,
可是,右首那一排房子却比较新,窗子里窗帘低垂,
with the blue smoke curling up from the chimneys, showed that this was where the family resided.
烟囱上蓝烟袅袅,说明这里是这家人居住的地方。
Some scaffolding had been erected against the end wall, and the stone-work had been broken into,
靠山墙竖着一些脚手架,墙的石头部分已经凿通,
but there were no signs of any workmen at the moment of our visit.
但是我们到达那里时却没见到有工人的迹象。
Holmes walked slowly up and down the ill-trimmed lawn and examined with deep attention the outsides of the windows.
福尔摩斯在那块草草修剪过的草坪上缓慢地走来走去,十分仔细地检查了窗子的外部。

福尔摩斯探案集 斑点带子

"This, I take it, belongs to the room in which you used to sleep, the centre one to your sister's,

"我想,这是你过去的寝室,当中那间是你姐姐的房间,
and the one next to the main building to Dr. Roylott's chamber?"
挨着主楼的那间是罗伊洛特医生的卧室。"
"Exactly so. But I am now sleeping in the middle one."
"一点也不错。但是现在我在当中那间睡觉。"
"Pending the alterations, as I understand.
"我想这是因为房屋正在修缮中。
By the way, there does not seem to be any very pressing need for repairs at that end wall."
顺便说说,那座山墙似乎并没有任何加以修缮的迫切需要吧。"
"There were none. I believe that it was an excuse to move me from my room."
"根本不需要,我相信那只不过是要我从我的房间里搬出来的一个借口。"
"Ah! that is suggestive. Now, on the other side of this narrow wing runs the corridor from which these three rooms open.
"啊,这很说明问题。嗯,这狭窄边房的另一边是那一条三个房间的房门都朝向它开的过道。
There are windows in it, of course?"
里面当然也有窗子的吧?"
"Yes, but very small ones. Too narrow for anyone to pass through."
"有的,不过是一些非常窄小的窗子。太窄了,人钻不进去。"
"As you both locked your doors at night, your rooms were unapproachable from that side.
"既然你俩晚上都锁上自己的房门,从那一边进入你们的房间是不可能的了。
Now, would you have the kindness to go into your room and bar your shutters?"
现在,麻烦你到你的房间里去,并且闩上百叶窗。"

重点单词   查看全部解释    
suggestive [sə'dʒestiv]

想一想再看

adj. 提示性的,影射的,暗示的

 
crab [kræb]

想一想再看

n. 蟹
v. 捕蟹,使横行
n.

联想记忆
portion ['pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 部分,份,命运,分担的责任

联想记忆
pressing [presiŋ]

想一想再看

adj. 紧迫的,紧急的 press的现在分词

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
scaffolding ['skæfəldiŋ]

想一想再看

n. 脚手架 动词scaffold的现在分词

 
lawn [lɔ:n]

想一想再看

n. 草地,草坪
n. 上等细麻布

 
kindness ['kaindnis]

想一想再看

n. 仁慈,好意

联想记忆
comparatively [kəm'pærətivli]

想一想再看

adv. 比较地,相对地

 
corridor ['kɔridɔ:]

想一想再看

n. 走廊

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。