手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之斑点带子案 > 正文

斑点带子案(MP3+中英字幕) 第29期:现场调查(2)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Miss Stoner did so, and Holmes, after a careful examination through the open window,

斯托纳小姐照他吩咐的做了,福尔摩斯十分仔细地检查开着的窗子,
endeavoured in every way to force the shutter open, but without success.
然后用尽各种方法想打开百叶窗,但就是打不开。
There was no slit through which a knife could be passed to raise the bar.
连一条能容一把刀子插进去把闩杠撬起来的裂缝也没有。
Then with his lens he tested the hinges, but they were of solid iron, built firmly into the massive masonry.
随后,他用凸透镜检查了合叶,可是合叶是铁制的,牢牢地嵌在坚硬的石墙上。
"Hum!" said he, scratching his chin in some perplexity, "my theory certainly presents some difficulties.
"嗯,"他有点困惑不解地搔着下巴说,"我的推理肯定有些说不通的地方。

福尔摩斯探案集 斑点带子

No one could pass these shutters if they were bolted.

如果这些百叶窗闩上了,是没有人能够钻进去的。
Well, we shall see if the inside throws any light upon the matter."
好吧,我们来看看里边是否有什么线索能帮助我们弄明白事情的真相。"
A small side door led into the whitewashed corridor from which the three bedrooms opened.
一道小小的侧门通向刷得雪白的过道,三间卧室的房门都朝向这个过道。
Holmes refused to examine the third chamber, so we passed at once to the second,
福尔摩斯不想检查第三个房间,所以我们马上就来到第二间,
that in which Miss Stoner was now sleeping, and in which her sister had met with her fate.
也就是斯托纳小姐现在用作寝室、她的姐姐不幸去世的那个房间。
It was a homely little room, with a low ceiling and a gaping fireplace, after the fashion of old country-houses.
这是一间简朴的小房间,按照乡村旧式邸宅的样式盖的,有低低的天花板和一个开口式的壁炉。

重点单词   查看全部解释    
corridor ['kɔridɔ:]

想一想再看

n. 走廊

联想记忆
perplexity [pə'pleksiti]

想一想再看

n. 困惑,混乱

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
hum [hʌm]

想一想再看

n. 嗡嗡声,哼声,杂声
vi. 发低哼声,哼

 
bolted [bəutid]

想一想再看

adj. 用螺栓固定的 动词bolt的过去式和过去分词

 
lens [lenz]

想一想再看

n. 镜头,透镜,(眼球的)水晶体
vt

 
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。