手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第344期:提利昂(14)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Titles can be as dangerous as names, Tyrion warned. "Show me a few of your girls."

“头衔也同样危险。”提利昂警告她,“叫几个女孩出来给我瞧瞧。”
It will be my great delight. You will find that they are all as sweet as they are beautiful, and skilled in every art of love. She swept off gracefully, leaving Tyrion to waddle after as best he could on legs half the length of hers.
“乐意之至,您会发现她们个个温柔美丽,精通各种爱欲之术。”她优雅地旋身开步,提利昂费力摆动只有她一半长度的腿脚,紧随其后。
剧照

From behind an ornate Myrish screen carved with flowers and fancies and dreaming maidens, they peered unseen into a common room where an old man was playing a cheerful air on the pipes. In a cushioned alcove, a drunken Tyroshi with a purple beard dandled a buxom young wench on his knee. He'd unlaced her bodice and was tilting his cup to pour a thin trickle of wine over her breasts so he might lap it off. Two other girls sat playing at tiles before a leaded glass window. The freckled one wore a chain of blue flowers in her honeyed hair. The other had skin as smooth and black as polished jet, wide dark eyes, small pointed breasts. They dressed in flowing silks cinched at the waist with beaded belts. The sunlight pouring through the colored glass outlined their sweet young bodies through the thin cloth, and Tyrion felt a stirring in his groin. "I would respectfully suggest the dark-skinned girl," said Chataya.

他们走到一个装饰华丽的密尔屏风后面,暗暗向外窥探。屏风上雕刻了奇花异草,以及梦寐闺女的图案。妓院大厅里有个老人正以笛子吹奏轻快的乐曲。一个留着紫色胡须,喝得醉醺醺的泰洛西人坐在摆满靠垫的壁龛里,爱抚膝上体态丰满的少女。他已经解开了她的上衣蕾丝,正拿杯子往她胸部倒酒,然后用舌头舔净。另有两个女孩坐在镶铅玻璃窗下玩瓦片棋,其中生雀斑的那位有一头蜂蜜色秀发,发际戴着蓝色花环;另一个皮肤平滑柔顺,有如磨亮的黑玉,生着一双深色大眼,以及小巧而尖挺的乳房。她们穿的宽松丝衣用珠子串成的饰带系在腰间,阳光从彩色玻璃窗流泄进屋,透过轻薄罗衫,勾勒出她们年轻曼妙的胴体曲线。提利昂顿时觉得胯下一阵肿胀。“如您不嫌弃,我推荐那位黑皮肤的女孩。”莎塔雅说。
She's young.
“她好年轻。”
She has sixteen years, my lord.
“大人,她已经十六岁了。”

重点单词   查看全部解释    
flowing ['fləuiŋ]

想一想再看

adj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨

 
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
polished ['pɔliʃt]

想一想再看

adj. 擦亮的;优美的;圆滑的 v. 擦亮(polis

 
waist [weist]

想一想再看

n. 腰,腰部

 
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高兴的,快乐的

 
ornate [ɔ:'neit]

想一想再看

adj. 装饰的,华丽的

联想记忆
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
waddle ['wɔdl]

想一想再看

vi. 蹒跚而行,摇摇摆摆地走 n. 摇摆的步子,蹒跚

联想记忆
alcove ['ælkəuv]

想一想再看

n. 凹室,壁龛

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。