手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:重振雄风的微软(2)

来源:经济学人 编辑:Magi   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Third, work with regulators rather than try to outwit or overwhelm them. From the start Microsoft designed Azure in such a way that it could accommodate local data-protection laws. Its president and chief legal officer, Brad Smith, has been the source of many policy proposals, such as a “Digital Geneva Convention” to protect people from cyber-attacks by nation-states. He is also behind Microsoft’s comparatively cautious use of artificial intelligence, and calls for oversight of facial recognition. The firm has been relatively untouched by the current backlash against tech firms, and is less vulnerable to new regulation.

第三,与监管机构合作,而不是试图瞒骗或压倒。从一开始,微软就以一种能够适应本地数据保护法律的方式来设计Azure。它的总裁兼首席法律官布拉德·史密斯一直是许多政策提议的来源,比如一项旨在保护人们免受民族国家网络攻击的“数字日内瓦公约”。他还支持微软相对谨慎地使用人工智能,并呼吁监管面部识别。相对而言,该公司没有受到目前针对科技公司的反弹的影响,也不太容易受到新监管规定的影响。

Microsoft.jpg

True, missing the boat on social media means thorny matters such as content moderation pose greater difficulties for Facebook and Google. Still, others would do well to follow Microsoft’s lead. Apple has championed its customers’ privacy, but its treatment of competitors’ services in its app store may soon land it in antitrust trouble. Facebook and Google have started to recognise that with great power comes great responsibility, but each has yet to find its equivalent of Azure, a new business model beyond its original golden goose. Amazon, in its ambition and culture, most resembles the old Microsoft.

诚然,在社交媒体上错失良机意味着,内容节制等棘手问题将给Facebook和谷歌带来更大的困难。尽管如此,其他公司还是会效仿微软的做法。苹果一直在保护用户的隐私,但它在应用商店中对待竞争对手服务的方式,可能很快会让它陷入反垄断的麻烦。Facebook和谷歌已经开始认识到,实力越大,责任越大,但两家公司都尚未找到与Azure对等的业务模式,这是一种超越其最初的金鹅的新商业模式。亚马逊的雄心和文化与老微软最为相似。
Even a reformed monopolist demands scrutiny. It should not be forgotten that Microsoft got where it is today in part through rapacity. Critics argue that in its battle with Slack, a corporate messaging service which competes with a Microsoft product, it is up to some of its old tricks. A growing number of women at the firm are complaining about sexual harassment and discrimination. The new Microsoft is far from perfect. But it has learned some lessons that other tech giants should heed.
即使是经过改革的垄断者也需要审查。我们不应忘记,微软之所以到如今的处境,部分原因在于贪婪。批评人士认为,在与企业通讯服务Slack的竞争中(Slack与微软的一款产品存在竞争),谷歌使用了一些老把戏。公司里越来越多的女性抱怨性骚扰和歧视。新的微软远非完美。但它吸取了一些其他科技巨头应该吸取的教训。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
cautious ['kɔ:ʃəs]

想一想再看

adj. 十分小心的,谨慎的

 
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等价的,相等的
n. 相等物

联想记忆
heed [hi:d]

想一想再看

n. 注意,留心
v. 注意,留心

联想记忆
comparatively [kəm'pærətivli]

想一想再看

adv. 比较地,相对地

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
regulation [.regju'leiʃən]

想一想再看

n. 规则,规章,管理
adj. 规定的,官方

 


关键字: 经济学人 美国 微软

发布评论我来说2句

    英语学习专题

    • 英语听写训练
      听写强化训练系统有听写比对,按句停顿,中文翻译、听写错词提示等特色功能.
    • 经济学人中英双语版
      提供经济学人中英双语版文章、音频、中英字幕,类别包括文艺、人物、科技、商业等..
    • 可可英语微信:ikekenet
      关注可可英语官方微信,每天将会向大家推送短小精悍的英语学习资料..

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。