手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之斑点带子案 > 正文

斑点带子案(MP3+中英字幕) 第34期:现场调查(7)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

"Thank you. That is quite settled," said he, rising and putting his lens in his pocket.

"谢谢你,差不多可以解决了。"说着,他站了起来把手中的放大镜放在衣袋里。
"Hello! Here is something interesting!"
"喂,这儿有件很有意思的东西!"
The object which had caught his eye was a small dog lash hung on one corner of the bed.
引其他注意的是挂在床头上的一根小打狗鞭子。
The lash, however, was curled upon itself and tied so as to make a loop of whipcord.
不过,这根鞭子是卷着的,而且打成结,以使鞭绳盘成一个圈。
"What do you make of that, Watson?"
"你怎么理解这件事,华生?"
"It's a common enough lash. But I don't know why it should be tied."
"那只不过是一根普通的鞭子。但我不明白,为什么要打成结?"

福尔摩斯探案集 斑点带子

"That is not quite so common, is it?

"并不那么太普通吧。
Ah, me! it's a wicked world, and when a clever man turns his brains to crime it is the worst of all.
哎呀,这真是个万恶的世界,一个聪明人如果把脑子用在为非作歹上,那就糟透了。
I think that I have seen enough now, Miss Stoner, and with your permission we shall walk out upon the lawn."
我想我现在已经察看够了,斯托纳小姐,如果你许可的话,我们到外面草坪上去走走。"
I had never seen my friend's face so grim or his brow so dark as it was when we turned from the scene of this investigation.
我从来没有见到过我的朋友在离开调查现场时,脸色是那样的严峻,或者说,表情是那样的阴沉。
We had walked several times up and down the lawn,
我们在草坪上来来回回地走着,
neither Miss Stoner nor myself liking to break in upon his thoughts before he roused himself from his reverie.
无论是斯托纳小姐或者是我,都不想打断他的思路,直到他自己从沉思中恢复过来为止。

重点单词   查看全部解释    
lawn [lɔ:n]

想一想再看

n. 草地,草坪
n. 上等细麻布

 
reverie ['revəri]

想一想再看

n. 幻想,白日梦 =revery

联想记忆
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,许可,允许

联想记忆
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
lens [lenz]

想一想再看

n. 镜头,透镜,(眼球的)水晶体
vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。