手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 轻松娱乐听力 > 英语PK台 > 正文

英语PK台(MP3+文本) 第996期:利奇马登陆中国沿海,台风科普应急须知

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Dialogue 1
Jingjing: Mark, have you been hearing about the typhoons this summer?
京晶:马克,你听说今年夏天那些台风的事了吗?
Mark: Yeah, I heard there have been 9 typhoons this year.
马克:是的,我听说今年有9次台风。
Jingjing: It's a major year for storms. And the biggest one just hit China. It's called the Lekima.
京晶:今年风暴较为严重。最大一场刚刚袭击了中国。它被命名为利奇马。
Mark: Where did it make landfall?
马克:它在哪里登陆的?
Jingjing: Mostly Zhejiang and Jiangsu. But it affected areas as far inland as Anhui. There were storms in Fujian to the south and Shandong to the north.
京晶:主要在浙江和江苏。但它甚至也影响到了远在安徽这样的内陆地区。南方的福建和北方的山东都有暴风降雨。
Mark: Wow that's a huge area. Were people safe?
马克:哇,这么大的范围。人们都安全吗?
Jingjing: Last I heard, the death toll was 44. Also, a large number of people are missing. More than a million people had to be evacuated.
京晶:我听到的最新消息是死亡人数已达44人。此外,还有很多人失踪。100多万人被迫撤离。
Mark: That's a major storm system, to be sure. It must be terrible for families living near the coast.
马克:毫无疑问,这是一个风暴系。对于住在海边的家庭来说,一定很可怕。
Jingjing: More than 1,000 flights and train services have been cancelled.
京晶:超过1000多个航班和列车停运。
Mark: Wow, that's a lot of people stranded in airports and train stations.
马克:不得了,那可有很多人被滞留在了机场和火车站。
Jingjing: The government issued a red alert and put more than 180 rescue teams on standby as well as 36,000 firefighters and 8,400 fire engines.
京晶:政府发布了红色预警,调集了180多支救援队、3.6万名消防员和8400辆消防车待命。
Mark: It's good to have so many emergency workers ready to help. I saw pictures where a lot of streets were under water, and workers were using inflatable boats to rescue people.
马克:有这么多急救人员随时准备提供帮助,真是太好了。我看到那些照片,很多街道被水淹没了,救援人员正在用充气艇救人。
Jingjing: Right. The one inspiring thing at a time like this is so many people working together to help save lives.
京晶:对。像这样在危急时刻如此多的人齐心协力挽救生命是一件鼓舞人心的事情。
Mark: Yes. There are a lot of inspiring stories from events like these. I'm sure the hard work done by rescue workers has kept thousands of people safe.
马克:是啊。还有很多像这样的感人事迹。我相信救援人员的辛勤工作保障了成千上万群众的安全。
Jingjing: More than a million if you count the people who were helped to evacuate.
京晶:算上被转移疏散的人数那就有100多万了。
Mark: Right. Is there still a red alert?
马克:完全正确。现在还是红色警报吗?
Jingjing: It got downgraded soon after the typhoon hit the coast. Now it's mostly heavy rain, high winds, and all the work to find people and get things running again.
京晶:台风登陆后不久就降级了。现在天气主要是狂风暴雨,所有工作重心是搜救人员和恢复人们的正常生活。
Mark: Well, let's hope this is the last typhoon this year. Autumn is coming.
马克:好吧,希望这是今年最后一次台风了。秋天就要来了。


New words : 习语短语
make landfall 登陆
when a storm reaches the coast of a continent
inland 内地;内陆
land far away from the coast
death toll (事故、战争、灾难等的)死亡人数
the number of people who have died in a disaster
evacuate 疏散,转移,撤离
when people move quickly away from a disaster area, leaving their homes and most of their belongings
stranded
〔人或交通工具〕被滞留的;〔船〕搁浅的
stuck in a place where someone didn't plan to stay
red alert 红色警报 紧急戒备状态
a warning made by the government about a very severe disaster

1


Dialogue 2
Jingjing: So, Mark, do you know the difference between a typhoon and a hurricane?
京晶:那么,马克,你知道台风和飓风的区别吗?
Mark: It's called something different depending on where it happens. Typhoons are in the northwestern Pacific Ocean, and Hurricanes are in the eastern Atlantic.
马克:发生地点的不同因而命名不同。发生在西北太平洋的被称为台风,在东大西洋的叫飓风。
Jingjing: Right. Both of them are cyclones. Do you know how they are formed?
京晶:是的。它们都是热带气旋。你知道他们怎么形成的吗?
Mark: I know a little about them. You could probably tell me more.
马克:我了解得不多。或许你可以再告诉我一些。
Jingjing: I remember reading that several conditions are necessary, and even then, a typhoon might not be formed.
京晶:我记得看到过,有几个条件是必要的,但即使这样,也不是一定就能形成台风。
Mark: What are those conditions?
马克:条件都有哪些?
Jingjing: High water temperature, high humidity, and a low pressure center, to name a few.
京晶:比如说,高水温、高湿和低气压中心。
Mark: Wow, it must be hard to predict where and when a typhoon will form.
马克:哇,预测台风在何时何地形成一定很难。
Jingjing: Yes. They are created far out at sea. And even then it's hard to know where one will go or how strong it will be when it makes landfall.
京晶:是啊。它们在遥远的海上形成。即使登陆时也很难知道它的具体路径和强度。
Mark: Wow. People don't know until the last minute how much they should prepare for the storm. What are some good ways to be prepared?
马克:人们直到最后一刻才知道应该为暴风雨做多少准备。预防台风的办法都有哪些?
Jingjing: I think it's good for people to keep a bag of emergency supplies ready at home.
京晶:我认为人们最好在家里常备一个应急包。
Mark: What should go in that bag?
马克:应急包里面应该装什么?
Jingjing: It should include a first aid kit, and some high energy food like nuts, as well as a few bottles of drinking water.
京晶:它应该包括一个急救箱,一些高能量食物,比如坚果类,还得有几瓶饮用水。
Mark: That and a few sets of lightweight clothes and every family is ready to go camping.
马克:再备上几套轻便的衣服,每个家庭都准备好可以户外露营了。
Jingjing: Well, if someone has to evacuate, it's good just to grab one bag and go quickly.
京晶:是的,如果不得不撤离,只要带上这个应急包然后迅速离开就好了。

New words : 习语短语
cyclone 气旋;飓风
a circular storm with inward spiraling winds that rotate around a center of low pressure
humidity 湿度 湿热
the amount of water vapor in the air
first aid kit 急救包[箱]
a small bag or box with medical supplies including bandages and medicine


重点单词   查看全部解释    
humidity [hju:'miditi]

想一想再看

n. 湿度,湿气

 
inspiring [in'spaiəriŋ]

想一想再看

adj. 令人振奋的,激励人的,鼓舞人心的

 
temperature ['tempritʃə(r)]

想一想再看

n. 温度,气温,体温,发烧

 
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的

联想记忆
evacuate [i'vækjueit]

想一想再看

v. 疏散,撤出,排泄

联想记忆
vapor ['veipə]

想一想再看

n. 蒸汽

 
rotate [rəu'teit]

想一想再看

v. (使)旋转,轮流
adj. 车轮状的

联想记忆
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆
circular ['sə:kjulə]

想一想再看

adj. 循环的,圆形的
n. 传单,通报

联想记忆
hurricane ['hʌrikən]

想一想再看

n. 飓风,飓风般猛烈的东西
adj.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。