手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:前情报长官提醒大家警惕特朗普主义的危险性(4)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The same goes for Trump’s latest “spygate” allegations.

特朗普最新导演的“间谍门”指控也是如此。
According to both Republicans and Democrats who have seen the intelligence on the matter, including House Republican Trey Gowdy of South Carolina,
据了解有关情报的共和党人和民主党人,如来自南卡罗来纳州的共和党议员特雷·高迪透露,
the spies complied with all the internal and external rules controlling how and when they can covertly investigate a political campaign.
情报机关遵循了决定如何以及何时秘密调查一场政治活动的内外所有规定。
By undermining intelligence agencies that are complying with the rules, Trump is calling into question the rules themselves.
削弱遵守规则的情报机构的公信力无异于对上述规则本身提出了质疑。
“What we have is a President,” says Hayden, “attacking and undercutting the validity of institutions.”
“我们的总统是一位,”海登说,“正在攻击和削弱国家制度的有效性的总统。”
Why would Trump make such a sustained, frontal assault on the legitimacy of the government?
特朗普为何会对政府的正统性发起如此持久的正面攻击?
Perhaps because his own legitimacy is at stake.
或许是因为他自己的正统性也已经岌岌可危。

1In his book, Clapper makes the provocative assertion that the Russian operation helped determine the outcome of the election.

克拉珀在其著作中以挑衅的口吻断言道,俄罗斯的行动也是选举结果背后的推手之一。
“Of course the Russian efforts affected the out-come.
“很明显,俄方左右了大选结果。
Surprising even themselves, they swung the election to a Trump win.
令他们自己都颇感意外的是,大选的天平最终倾向了特朗普一方。
To conclude otherwise stretches logic, common sense, and credulity to the breaking point,” Clapper writes.
如果得出的是相反的结论,逻辑、常识和信任都会陷入崩溃的边缘,”克拉珀写道。
“Less than eighty thousand votes in three key states swung the election.
“三个关键州不到8万张的选票就改变了选举的结果。
I have no doubt that more votes than that were influenced by this massive effort by the Russians.”
我确信,受到俄方此次大型干预举措影响的选票数目不止这些。”
Whatever Trump’s reason for attacking America’s government, Hayden says the possible results are ominous.
不管特朗普是出于何种原因攻击美国政府,海登说,其结果都不会乐观。
“(It) is not that civil war or societal collapse is necessarily imminent or inevitable here in America,
“并不是说内战或社会崩溃就已经一触即发或是不可避免,
but that the structures, processes and attitudes we rely on to prevent those kinds of occurrences are under stress,” Hayden writes.
而是我们防止这类事件发生所依存的体系、程序和态度都已经处于压力之下,”海登写道。
“I am saying that with full knowledge of other crises we have (successfully) faced.
“说这句话之前,我对我们已经(成功)应对过的其他危机已经有了充分的认知,
But there most often we argued over the values to be applied to objective reality, not the existence or the relevance of objective reality itself.”
但是,那些时候,我们最常争论的往往是我们应该赋予客观现实的价值,而非客观现实本身的存在性或是关联性。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
imminent ['iminənt]

想一想再看

adj. 逼近的,即将发生的

联想记忆
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
inevitable [in'evitəbl]

想一想再看

adj. 不可避免的,必然(发生)的

 
outcome ['autkʌm]

想一想再看

n. 结果,后果

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
comply [kəm'plai]

想一想再看

vi. 顺从,遵照,答应

联想记忆
assault [ə'sɔ:lt]

想一想再看

n. 攻击,突袭
vt. 袭击,突袭

联想记忆
investigate [in'vestigeit]

想一想再看

v. 调查,研究
[计算机] 研究

联想记忆
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。