手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 柯登深夜秀 > 正文

美高校招生爆出大丑闻

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Let's get right into the news. A big scandal broke today in the world of college admissions.

让我们直接进入新闻 今天 高校招生领域爆出了一桩大丑闻。
The justice department has now charged 50 wealthy families with crimes
美国司法部目前已指控50个富裕家庭犯罪
ranging from standardized test fraud to bribing elite universities to admit their children.
罪行从标准化考试作弊到贿赂精英大学录取他们的孩子
As someone who didn't grow up here, I can say, ah, now I understand how Donald Trump got into college. I get it.
作为一个不是在这里长大的人 我可以说 啊 现在我知道唐纳德·特朗普是如何进入大学的了 我懂了
Always a mystery. Always a mystery. But it is a big story.
总是一个谜 总是一个谜 但是这是一个重大报道
Paying hundreds of thousands of dollars in bribes so your kids can get a diploma from an elite college?
为了让你的孩子能拿到名牌大学的文凭而行贿几十万美元
Sorry, I thought that was called "tuition".
抱歉 我以为这叫学费
And this is true, even some celebrities are caught up in this story.
这是真的 甚至一些名人也卷入其中
Earlier today, actresses Felicity Huffman and Lori Loughlin were charged in connection to the scandal.
今天早些时候 女演员费莉希蒂·霍夫曼和洛里·洛林因与这起丑闻有关而受到指控。
I gotta say, something like this could really hurt hollywood's reputation.
我不得不说 像这样的事情真的会破坏好莱坞的名声
But Lori Loughlin, you mean aunt becky? That's aunt Becky, right?
但是洛里·洛林 你指的是贝琪阿姨吗 这是贝琪阿姨 对吗
Looks like aunt Becky could be going from "Fuller House" to the big house.
看起来贝琪阿姨将会从欢乐屋搬到监狱啊

美高校招生爆出大丑闻.jpg

For the record, I just want to say, nobody helped me. I skipped college all on my own. I did!

郑重声明 我想说 那时没人帮助我 我靠自己逃过了大学 真的
In other news, House Speaker nancy pelosi is making headlines after telling reporters
其他方面,众议院议长南希·佩洛西在接受记者采访后上了头条新闻
that she is not in favor of impeaching president Trump because, "he's just not worth it."
她说她不想弹劾特朗普总统 因为他就是不值得
Not worth it!? What does this mean? I'm sorry, is she saving impeachment for a second president we don't know about?
不值得 这什么意思 抱歉 她想对另一个我们不知道的总统发动弹劾吗
At the same time, Pelosi told reporters that she believes Trump is "intellectually unfit" for office.
同时 佩洛西告诉记者 她认为特朗普的智力水平不适合参政
I've heard of "too big to fail", but this is the first time I've heard "too dumb to impeach".
我听说过大而不倒 但是这是我头一回听说太笨而不能被弹劾
Now, I think I know what this is -- this is clearly Nancy Pelosi's attempt at reverse psychology.
等等 我知道这是什么了 这明显是南希佩洛西在使用激将法
She's hoping Trump is going to be like, "not worth impeachment? Wrong! I'll show you Pelosi, I'll impeach myself!"
她希望特朗普的反应是这样的 不值得弹劾 错了 我要让你看看 我要弹劾我自己
Former republican presidential candidate and current Utah senator Mitt Romney celebrated his birthday today,
前共和党总统候选人 现任犹他州参议员米特·罗姆尼今天庆祝了他的生日
and he was given a cake made out of his favorite snack, twinkies.
他得到了一个蛋糕 是用他最喜欢的点心夹馅面包做的
But the clip went viral because of how romney blew out the candles. Have a look.
但这段视频因为罗姆尼吹灭蜡烛的方式而走红 看一下
Wow! What are you guys going to have? Look at this.
哇 你们一会儿就要吃什么了 看看
Who blows out candles like this? Who blows out candles like this?
谁会这样吹蜡烛啊 谁会这样吹蜡烛啊
It's going to be his next birthday by the time he's done.
他吹完的时候将是他的下一个生日。
Mitt, I know you watch the show, it's okay if you get a little candle wax on your twinkies.
米特,我知道你看这个节目 奶油蛋糕上有点蜡烛蜡没什么事
The second ingredient in twinkies is candle wax.
制作夹馅面包的第二个配料就是蜡烛蜡
But this makes me wonder how Mitt romney pours himself a bowl of cereal in the morning.
但这让我想知道米特·罗姆尼是如何在早上给自己倒一碗麦片的。
Is he like, "I really can't wait to eat this cereal!" okay. Here we go! This is gonna be a great bowl of cereal!
他是不是会说 我真的等不及要吃这个麦片了 来吧 这碗麦片一定很棒

重点单词   查看全部解释    
ingredient [in'gri:diənt]

想一想再看

n. 成分,原料,配料,因素

联想记忆
elite [ei'li:t]

想一想再看

n. 精华,精锐,中坚份子

联想记忆
scandal ['skændl]

想一想再看

n. 丑闻,中伤,反感,耻辱

 
wax [wæks]

想一想再看

n. 蜡,蜂蜡
vt. (用蜡)涂

 
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的

联想记忆
cereal ['siəriəl]

想一想再看

n. 谷类食物,麦片
adj. 谷类的,谷物的

联想记忆
felicity [fi'lisiti]

想一想再看

n. 快乐,幸福,幸运

联想记忆
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
celebrated ['selibreitid]

想一想再看

adj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。