手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第385期:提利昂(8)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

As if Joff could count past twenty. Send the man to Littlefinger, he'll find a way to put him off. Next?

“可怜虫,小乔能不能数过二十都有问题。叫他去找小指头,他会想办法打发掉。再来呢?”
A lordling down from the Trident, says your father's men burned his keep, raped his wife, and killed all his peasants.
“有个三河一带来的领主老爷,控诉你老爸的手下烧了他家城堡,奸了他老婆,还把他的农民全杀光了。”
I believe they call that war. Tyrion smelled Gregor Clegane's work, or that of Ser Amory Lorch or his father's other pet hellhound, the Qohorik. "What does he want of Joffrey?"
“我们不是在‘打仗’嘛?”提利昂心想这八成是格雷果·克里冈干的好事,不然就是亚摩利·洛奇爵士,或者父亲的那群科霍尔恶狗。“他要乔佛里怎样?”
New peasants, Bronn said. "He walked all this way to sing how loyal he is and beg for recompense."
据说他的兵力已多达十万“赐给他新的农民。”波隆道,“他大老远走到这里,宣扬自己效忠王室,并要求补偿。”
byhzg387

I'll make time for him on the morrow. Whether truly loyal or merely desperate, a compliant river lord might have his uses. "See that he's given a comfortable chamber and a hot meal. Send him a new pair of boots as well, good ones, courtesy of King Joffrey." A show of generosity never hurt.

“我明天找时间接见他。”无论对方的忠诚是出于真心,还是走投无路,一个听话的河间贵族终归有用。“给他弄个舒服点的房间,热好饭菜,再叫人送双新靴子去,要上好的,就说是乔佛里国王的心意。”慷慨的表示总不会错。
Bronn gave a curt nod. "There's also a great gaggle of bakers, butchers, and greengrocers clamoring to be heard."
波隆简略地点个头,“还有一大群面包师、屠夫和菜贩子吵着要见国王。”
I told them last time, I have nothing to give them. Only a thin trickle of food was coming into King's Landing, most of it earmarked for castle and garrison. Prices had risen sickeningly high on greens, roots, flour, and fruit, and Tyrion did not want to think about what sorts of flesh might be going into the kettles of the pot-shops down in Flea Bottom. Fish, he hoped. They still had the river and the sea... at least until Lord Stannis sailed.
“我上回不是说了,我没东西给他们。”运进君临城里的食物少得可怜,其中还多半供应城堡和军营。青菜、根菜、面粉和水果的售价同时飙升,提利昂根本不敢想象跳蚤窝的食堂锅里煮的都是什么肉。或许有鱼吧,他心里希望,因为河海都还在他们掌握中……至少在史坦尼斯公爵渡海之前是这样。

重点单词   查看全部解释    
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
scowl [skaul]

想一想再看

n. 愁容,皱眉 v. 皱眉,(天空)变阴沉晦暗

 
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,车座,山脊,拖具
vt. 装以马鞍,

联想记忆
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
rot [rɔt]

想一想再看

n. 腐烂,腐蚀,败坏
v. 腐烂,使 ...

 
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
snug [snʌg]

想一想再看

adj. 温暖舒适的,合身的,安全的 v. 使整洁干净,

联想记忆
insistence [in'sistəns]

想一想再看

n. 坚持,强调,坚决主张

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。