手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第402期:提利昂(25)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

"My father once told me that a lord never lets sentiment get in the way of ambition... and it happens we have an empty seat on the small council, now that Lord Janos has taken the black."

“家父曾告诉我,为政之人,绝不能让私人感情影响政治之道……眼下杰诺斯大人穿了黑衣,这会儿朝中就有这么个重臣席位空着呢。”
"A council seat is not to be despised," Varys admitted, "yet will it be enough to make a proud man forget his sister's murder?"
“重臣席位的确不容小觑,”瓦里斯承认,“可要让一个心高气傲之人忘记妹妹惨死的悲剧,光这样足够吗?”
"Why forget?" Tyrion smiled. "I've promised to deliver his sister's killers, alive or dead, as he prefers. After the war is done, to be sure."
“何必忘记呢?”提利昂微微一笑,“我已许下承诺,交出杀害他妹妹的凶手,要死要活,随他高兴。当然啰,得等战争结束以后再说。”
timg (16)_副本.jpg

Varys gave him a shrewd look. "My little birds tell me that Princess Elia cried a... certain name... when they came for her."

瓦里斯精明地看了他一眼,“我的小小鸟儿告诉我,当有人找到垂死的伊莉亚公主时……她口中哭喊着……某个人的名字。”
"Is a secret still a secret if everyone knows it?" In Casterly Rock, it was common knowledge that Gregor Clegane had killed Elia and her babe. They said he had raped the princess with her son's blood and brains still on his hands.
“大家都知道的秘密,那还叫秘密吗?”但在凯岩城中,众人皆知杀死伊莉亚公主母子的是格雷果·克里冈,人们盛传他先杀了襁褓中的王子,手上沾满孩子的鲜血和脑浆,然后奸污了公主。
"This secret is your lord father's sworn man."
“您口中这个‘秘密’可是令尊的部下。”
"My father would be the first to tell you that fifty thousand Dornishmen are worth one rabid dog."
“家父会头一个告诉你:拿一只疯狗去换五万多恩士兵相当划算。”

重点单词   查看全部解释    
ambition [æm'biʃən]

想一想再看

n. 雄心,野心,抱负,精力
vt. 有 ..

联想记忆
rabid ['ræbid]

想一想再看

adj. 猛烈的,热烈的,急进的 adj. 患狂犬病的

联想记忆
sentiment ['sentimənt]

想一想再看

n. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感

联想记忆
shrewd [ʃru:d]

想一想再看

adj. 精明的

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。