手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

巴西热带雨林

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

High above the ground in Brazil, the fate of an endangered species depends on the fate of its endangered habitat.

在巴西,这种濒危物种的命运掌握在濒危栖息地上,它们栖息在高处。
The Atlantic rainforest is one of the planet's most threatened biomes, more than 90 percent of it was deforested and destroyed.
大西洋雨林是遭受威胁最严峻的生物群落之一,超90%的森林被砍伐或破坏。
What's left is fragmented and terrible for some species and the ecological balance.
留下了支离破碎,这对一些物种和生态平衡而言是糟糕的。
Luis Paulo Ferraz works for the Golden Lion Tamarin Association, an organization aiming to protect at least 2,000 of the monkeys.
费拉兹在金狮面狨协会工作,该组织保护了至少2000只金狮面狨。
He says the tiny primate faces an existential crisis. It's a species that only lives in a very specific kind of forest in the state of Rio de Janeiro,
他称这种小型灵长类动物面临生存危机,这种动物之生存在特定的森林中,而且是在里约。
a forest that is very hot, very steamy and only 2 percent of that kind of forest is left.
那种炎热充满蒸汽的森林,目前这种森林只剩2%了。
Trees once covered these rolling grasslands, but widespread deforestation for settlements and energy resources destroyed the natural habitat for animals like the golden lion tamarin.
树木曾经覆盖起伏的草场,但为建造定居点和能源资源而进行的大面积看法摧毁了金狮面狨等动物的自然家园。
The stupidity and ignorance of humans has destroyed most of the trees and continues destroying them.
人类的愚蠢和无知摧毁了大面积森林,还继续摧毁它们。

34.png

Maria Moraes is known locally as Dona Graca or Ms Grace. She owns a nursery in the state of Rio de Janeiro where she mixes soil, limestone and clay to grow saplings from seeds of local trees.

玛利亚被当地人称之为优雅女士,她在里约有一间婴儿室,她在那里将土,石灰岩和黏土混在一起,用当地树木种子种植幼树。
So I'm trying, I can't do much, but I do what little I can to rescue those trees.
我再尝试,我无法做太多,但我会尽我的绵薄之力挽救这些树。
Workers carefully plant saplings like the ones Dona Graca grows at her nursery.
工人们小心翼翼地种植幼树,就像玛利亚在婴儿室种植的。
While the golden lion makes its home in the trees, the trees make the area liveable for others.
金狮面狨在这里落户,树木还为其它物种创造了居住的空间。
We use the golden lion as an umbrella as we're trying to save the species, but we know there are benefits for other species mainly humans,
在拯救动物时,我们将金狮面狨看做雨伞,但对其中物种也有好处,多数是人类。
because it's better to live in a region with a preserved forest than live in a place where you only have asphalt.
因为在受保护的森林中生活非常好,而不是住在只有沥青的地方。
For Dona Graca, preserving the disappearing ecosystem is just as much about preserving history.
对于优雅女士而言,保护正在消失的生态系统就等于在保护历史。
The next generation must know these trees, otherwise they exist only in books. They will only stay in memories.
下一代一定会知道这些树,要不然它们只存在书本上,只会留存在记忆中。
If I could, I would rescue and plant all of them. Brazil's Atlantic forest extends over a million square kilometres
如果我可以,我会挽救和种植所有的树木,巴西大西洋森林面积有100多万平方公里,
and the World Wildlife Fund says only 7 percent remains. More than half of the tree species and 92 percent of the amphibians live nowhere else on earth.
自然基金会称只有7%依然存在,超一半树种和92%的两栖动物没地方栖息。
Arash Arabasadi VOA news Washington
阿拉仕·阿坝沙迪,VOA新闻华盛顿报道

重点单词   查看全部解释    
ignorance ['ignərəns]

想一想再看

n. 无知

联想记忆
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
deforestation [.di:fɔris'teiʃən]

想一想再看

n. 森林开伐,滥伐森林

联想记忆
limestone ['laimstəun]

想一想再看

n. 石灰石

 
preserved [pri'zə:vd]

想一想再看

adj. 保藏的;腌制的;[美俚]喝醉的

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
clay [klei]

想一想再看

n. 粘土,泥土
n. (人的)肉体

 
habitat ['hæbitæt]

想一想再看

n. (动植物的)产地,栖息地

联想记忆
ecosystem ['ekəusistəm]

想一想再看

n. 生态系统

 
widespread ['waidspred]

想一想再看

adj. 分布(或散布)广的,普遍的

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 气候变化的抗议活动 2019-10-11
  • 为失明者带去希望 2019-10-12
  • 全球疾病防控 2019-10-14
  • 公园的独特风景 2019-10-15
  • 华盛顿纪念碑重新开放 2019-10-15
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。