手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:移民问题表明特朗普难以忍受美国理想(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

American Values

美国的价值观
Trump’s brutal gambit at the border relects a President uncomfortable with ideals
特朗普在边境上的野蛮举动反映出这位总统难以忍受理想
By Karl Vick
文/卡尔·维克
Presidents have many jobs, and one is telling us who we are.
总统的职责很多,其中之一就是告诉我们我们是谁。
For the first 240 years of U.S. history, at least,
在美国历史的前240年,至少,
our most revered chief executives reliably articulated a set of high-minded, humanist values
我们无比尊敬的诸位总统已经颇为可靠地向我们阐述了一套高尚、充满人道主义情怀的价值观:
that bound together a diverse nation by naming what we aspired to: democracy, humanity, equality.
民主、人道、平等,这套价值观承载着我们共同的向往,是它将我们这个多元文化的国家凝聚到了一起。
The Enlightenment ideals Thomas Jefferson etched onto the Declaration of Independence
托马斯·杰斐逊在《独立宣言》里铭刻的这一启蒙理想,
were given voice by Presidents from George Washington to Barack Obama.
从乔治·华盛顿到巴拉克·奥巴马的历任总统无不为之发出了自己的呐喊。
Donald Trump doesn’t talk like that.
唐纳德·特朗普却并不这么想。
In the 18 months since his Inauguration,
在他就职后的18个月里,
Trump has mentioned “democracy” fewer than 100 times, “equality” only 12 times and “human rights” just 10 times.
特朗普提到“民主”一词的次数不到100次,提到“平等”一词的次数只有12次,提到“人权”一词的次数甚至只有10次。
The tallies, drawn from factba.se, a searchable online agglomeration of 5 million of Trump’s words, contrast with his predecessors’:
统计数据来自factba.se,一个可搜索的,汇集了500万个特朗普词汇的网站,特朗普的数据与他的前任们形成了鲜明的对比:
at the same point in his first term,
在其首个任期的同一时间段内,
Ronald Reagan had mentioned equality three times as often in recorded remarks,
罗纳德·里根在被记录下来的讲话中提到“平等”一词的次数是特朗普的三倍,

3

which included 48 references to human rights,

其中有48处提到了人权,
according to the American Presidency Project at the University of California, Santa Barbara.
加州大学圣巴巴拉分校的美国总统项目的资料显示。
Trump embraces a different set of values.
特朗普信奉的是另一套价值观。
He speaks often of patriotism, albeit in the narrow sense of military duty,
他经常提到爱国,尽管他指的是狭义的军队职责,
or as the kind of loyalty test he’s made to NFL players.
或者是他向NFL球员提出的那种忠诚度测试。
He also esteems religious liberty and economic vitality.
他还崇尚宗教自由和经济活力。
But American’s 45th President is “not doing what rhetoricians call that ‘transcendent move,’’’
问题是,美国的这位第45任总统“并没有做出修辞学家所说的那种‘卓越举措’的行为,”
says Mary E. Stuckey, a communications professor at Penn State University
宾夕法尼亚州立大学传播学教授,
and author of Defining Americans: The Presidency and National Identity.
兼《决定美国人:总统与国家认同》一书作者玛丽·E.斯塔基说道。
Instead, with each passing month he is testing anew
相反,过去的每个月,他都在反复测试
just how far from our founding humanism his “America first” policies can take us.
他的“美国优先”政策究竟能把我们带离“人道主义”这一立国之本多远。
And over the past two months on our southern border, we have seen the result.
过去两个月,我们已经在南部边境看到了答案。
On April 6, Attorney General Jef Sessions announced a new “zero tolerance” policy toward those crossing illegally into the U.S. from Mexico.
4月6日,司法部长杰夫·塞申斯宣布对那些从墨西哥非法进入美国的人实行“零容忍”政策。
In mere weeks, over 2,000 children were taken from their parents and held, alone,
短短几周时间,就有超过2000名儿童被从他们的父母身边带走并被单独关起来,
sometimes behind chain-link fences, under the cold care of the federal government.
有时还被关在用铁链锁起来的栅栏后面,忍受联邦政府官员的冷眼相待。
In Texas, three “tender age” centers were set up for detained toddlers and infants.
德克萨斯州还设立了三个专门收留滞留婴幼儿的“幼龄”中心。
Incessant wails of “Mama” and “Papa” were heard on audio from a Customs and Border Protection detention center.
从某海关和边境保护局拘留中心的音频中可以听到孩子们不断哭喊“妈妈”“爸爸”。
An advocate told of a child being led away from her mother crying so hard she vomited.
一位律师还讲述称一名孩子被从母亲身边带走时都哭到呕吐了。
In a case mocked by former Trump campaign manager Corey Lewandowski,
在那起曾被特朗普前竞选经理科里·莱万多夫斯基嘲笑的案件中,
the child taken from a parent was a 10-year-old with Down syndrome.
被从父母手中夺走的孩子年仅10岁,还患有唐氏综合症。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
vitality [vai'tæliti]

想一想再看

n. 活力,生命力

联想记忆
syndrome ['sindrəum]

想一想再看

n. 综合症,典型表现

联想记忆
advocate ['ædvəkeit,'ædvəkit]

想一想再看

n. 提倡者,拥护者,辩护者,律师
v. 主张

联想记忆
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
aspiration [.æspə'reiʃən]

想一想再看

n. 渴望,热望,抱负,志向
n. 吸气,抽吸

联想记忆
brutal ['bru:tl]

想一想再看

adj. 野蛮的,残暴的

联想记忆
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
inauguration [in.ɔ:gju'reiʃən]

想一想再看

n. 就职典礼,落成典礼,开幕仪式

 
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
loyalty ['lɔiəlti]

想一想再看

n. 忠诚,忠心

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。