手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第471期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

"Jane, you understand what I want of you? Just this promise -- 'I will be yours, Mr. Rochester.'"

“简,你明白我期待你干什么,就只要这么答应一下:‘我将属于你,罗切斯特先生。’”
"Mr. Rochester, I will not be yours." Another long silence.
“罗切斯特先生,我将不属于你。”又一次长时间的沉默。
"Jane!" recommenced he, with a gentleness that broke me down with grief, and turned me stone-cold with ominous terror
“简!”他又开口了,嗓音里透出的温存使我难过得心碎,也使我怀着不祥的恐怖,变得石头般冰冷,
for this still voice was the pant of a lion rising
因为这种平静的声音是狮子起来时的喘息,
"Jane, do you mean to go one way in the world, and to let me go another?" "I do."
“简,你的意思是,在世上你走你的路,我走我的路?”“我是这个意思。”

经典文学《简·爱》

"Jane" (bending towards and embracing me), "do you mean it now?" "I do."

“简,”(俯下身子拥抱我)“你这会儿还是这个意思吗?”“是的。”
"And now?" softly kissing my forehead and cheek.
“现在还这样?”他轻轻地吻了吻我的额头和脸颊。
"I do," extricating myself from restraint rapidly and completely.
“是的,”我飞快地彻底挣脱了他。
"Oh, Jane, this is bitter! This -- this is wicked. It would not be wicked to love me."
“呵,简,这太狠心了!这--这很不道德,但爱我并不算不道德。”
"It would to obey you."
“照你的话办会不道德。”

重点单词   查看全部解释    
ominous ['ɔminəs]

想一想再看

adj. 预兆的,不祥的

联想记忆
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
restraint [ri'streint]

想一想再看

n. 抑制,克制,束缚

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
gentleness

想一想再看

n. 温顺;亲切;高贵;彬彬有礼

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。