手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第480期

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

I would have got past Mr. Rochester's chamber without a pause;

我本打算停也不停就走过罗切斯特先生的房间,
but my heart momentarily stopping its beat at that threshold, my foot was forced to stop also.
但到了他门口,我的心便暂时停止了跳动,我的脚也被迫止步了。
No sleep was there: the inmate was walking restlessly from wall to wall; and again and again he sighed while I listened.
那里没有睡意,房中人不安地在墙内打转,我听见他一次又一次叹息着。
There was a heaven -- a temporary heaven -- in this room for me, if I chose: I had but to go in and to say
要是我愿意,房间里有一个我的天堂--暂时的天堂,我只要跨进门去说:
"Mr. Rochester, I will love you and live with you through life till death,"
“罗切斯特先生,我会生生死死爱你,同你相伴,”
and a fount of rapture would spring to my lips. I thought of this.
喜悦的泉水会涌向我嘴边,我想到了这情景。
That kind master, who could not sleep now, was waiting with impatience for day.
那位善良的主人,此刻难以成眠,不耐烦地等待着破晓。
He would send for me in the morning; I should be gone.
他会在早上把我叫去,我却已经走了,
He would have me sought for: vainly.
他会派人找我,而白费工夫。

经典文学《简·爱》

He would feel himself forsaken; his love rejected: he would suffer; perhaps grow desperate.

他会觉得自己被抛弃,爱被拒绝了,他会痛苦,也许会变得绝望。
I thought of this too. My hand moved towards the lock: I caught it back, and glided on.
我也想到了这一层,我的手伸向门锁,但又缩了回来,仍旧悄悄地往前走去。
Drearily I wound my way downstairs: I knew what I had to do, and I did it mechanically.
我忧郁地走下弯曲曲的楼梯,知道该做什么,并机械地去做了。
I sought the key of the side-door in the kitchen;
我找到了厨房边门的钥匙,
I sought, too, a phial of oil and a feather; I oiled the key and the lock.
还找了一小瓶油和一根羽毛,把钥匙和锁都抹上油。
I got some water, I got some bread: for perhaps I should have to walk far;
我也弄一点水和一些面包,因为也许得长途跋涉,
and my strength, sorely shaken of late, must not break down.
我的体力最近已大伤元气,但千万不能倒下,
All this I did without one sound.
我没有一丝声响做完了这一切。
I opened the door, passed out, shut it softly. Dim dawn glimmered in the yard.
我开了门,走了出去,轻轻地把它关上,黎明在院子里洒下了暗淡的光。
The great gates were closed and locked; but a wicket in one of them was only latched.
大门紧闭着上了锁,但一扇边门只上了门栓。
Through that I departed: it, too, I shut; and now I was out of Thornfield.
我从这扇门走了出去,随手又把它关上,现在我出了桑菲尔德。

重点单词   查看全部解释    
impatience [im'peiʃəns]

想一想再看

n. 不耐烦

 
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
feather ['feðə]

想一想再看

n. 羽毛,心情,种类,服饰
vt. 用羽毛装

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
rapture ['ræptʃə]

想一想再看

n. 狂喜
vt. 使狂喜

联想记忆
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。