手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED-Ed教育演讲 > 正文

历史审判席之埃及艳后克莉奥佩特拉

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

'Order, order. So who do we have here?'

“肃静!肃静!所以这位是谁?”
'Your Honor, this is Cleopatra,
“法官大人,这位是克莉奥帕特拉,
the Egyptian queen whose lurid affairs destroyed two of Rome's finest generals and brought the end of the Republic.'
她令人瞠目结舌的私事,摧毁了两个罗马最好的将军,并且带来了罗马共和国的终结。”
'Your Honor, this is Cleopatra, one of the most powerful women in history
“法官大人,这才是克莉奥佩特拉,历史上最有权势的女人之一,
whose reign brought Egypt nearly 22 years of stability and prosperity.'
她的统治为埃及带来了近22年的稳定和繁荣。”
'Uh, why don't we even know what she looked like?'
“噢,为什么我们却连她长什么样子都不知道?”
'Most of the art and descriptions came long after her lifetime in the first century BCE,
“大多数艺术品和叙述都是在公元前一世纪,也就是她去世之后才出现的。
just like most of the things written about her.'
就和大部分对她的叙写差不多。”
'So what do we actually know?
“那我们究竟知道些什么?”
Cleopatra VII was the last of the Ptolemaic dynasty,
克莉奥佩特拉七世是托勒密王朝的最后一任君主,
a Macedonian Greek family that governed Egypt after its conquest by Alexander the Great.
在埃及被亚历山山大大帝征服后,其交由马其顿希腊王室统治。
She ruled jointly in Alexandria with her brother -- to whom she was also married -- until he had her exiled.'
她在亚历山大省,与她的兄弟--亦丈夫,共同统治埃及,直到她被他逐出埃及。”
'But what does all this have to do with Rome?'
“但这一切和罗马有什么关系?”
'Egypt had long been a Roman client state, and Cleopatra's father incurred large debts to the Republic.
“埃及有很长一段时间是罗马的附属国,而且克莉奥佩特拉的父亲向罗马共和国欠下了巨额债务。
After being defeated by Julius Caesar in Rome's civil war,
在罗马内战中被尤里乌斯·凯撒击败后,
the General Pompey sought refuge in Egypt but was executed by Cleopatra's brother instead.'
庞培将军前往埃及避难,却不料被克莉奥佩特拉的兄弟处死。”
'Caesar must have liked that.'
“凯撒一定很乐于看到这件事发生。”
'Actually, he found the murder unseemly and demanded repayment of Egypt's debt.
“事实上,他觉得这个谋杀并不光彩,于是要求埃及立即偿还债务。
He could have annexed Egypt, but Cleopatra convinced him to restore her to the throne instead.'
这样他就有理由可以吞并埃及,但是克莉奥佩特拉却说服了他,用让她重回王座来代替之前的要求。”
'We hear she was quite convincing.'
“听得出来,她非常有说服力。”
'And why not? Cleopatra was a fascinating woman.
“而且为什么不呢?克莉奥佩特拉的确是一位令人着迷的女性。
She commanded armies at 21, spoke several languages,
她在21岁就会指挥军队,会说多国语言,
and was educated in a city with the world's finest library and some of the greatest scholars of the time.' 'Hmm.'
在当时拥有世界上最好的图书馆和一些最伟大的学者们的那座城市所接受的教育。” “嗯。”

历史审判席之埃及艳后克莉奥佩特拉

'She kept Caesar lounging in Egypt for months when Rome needed him.'

“当罗马需要凯撒时,她却让他在埃及放松了好几个月。”
'Caesar did more than lounge.
“凯撒可不仅仅在放松。
He was fascinated by Egypt's culture and knowledge, and he learned much during his time there.
他为埃及的文化和知识所倾倒,因此他在那儿学习了很多。
When he returned to Rome, he reformed the calendar, commissioned a census,
当他回到罗马后,他改革了历法,成立了人口普查委员会,
made plans for a public library, and proposed many new infrastructure projects.'
制定了建造公共图书馆的计划,并提出了很多新的基础设施项目。”
'Yes, all very ambitious, exactly what got him assassinated.'
“对,野心勃勃,正是让他被刺杀的原因。”
'Don't blame the Queen for Rome's strange politics. Her job was ruling Egypt, and she did it well.
“别因为罗马奇怪的政策把责任推到女王身上。她的职责是统治埃及,而且她做得很好。
She stabilized the economy, managed the vast bureaucracy, and curbed corruption by priests and officials.
她稳定了经济,管理了庞大的官僚机构,而且遏制了祭司们和官员们的腐败。
When drought hit, she opened the granaries to the public and passed a tax amnesty,
当旱灾来临,她对百姓开放粮仓并通过了税收特赦,
all while preserving her kingdom's stability and independence with no revolts during the rest of her reign.'
她的余下的统治期间,在保持她的国家稳定和独立的同时,没有任何的起义事件。”
'So what went wrong?'
“那是哪里出了问题?”
'After Caesar's death, this foreign Queen couldn't stop meddling in Roman matters.'
“凯撒去世后,这位外国女王还是停不下来要干预罗马的政事。”
'Actually, it was the Roman factions who came demanding her aid.
“实际上,是罗马的派系来请求她的援助的。
And of course she had no choice but to support Octavian and Marc Antony in avenging Caesar, if only for the sake of their son.'
出于无奈,她当然只能支持屋大维和马克·安东尼以免他们报复凯撒,这都只是为了他们的孩子。”
'And again, she provided her particular kind of support to Marc Antony.'
“于是又一次,她对马克·安东尼提供了她特殊的支持。”
'Why does that matter? Why doesn't anyone seem to care about Caesar or Antony's countless other affairs?
“这又怎么了?为什么没有人关心凯撒或者安东尼数之不尽的其他事情?
Why do we assume she instigated the relationships?
为什么我们都揣测是她主动挑起的关系?
And why are only powerful women defined by their sexuality?' 'Order.'
何况为什么只有强大的女性才被她们的性生活所定义?” “肃静!”
'Cleopatra and Antony were a disaster.
“克莉奥佩特拉和安东尼的结合是一场灾难。
They offended the Republic with their ridiculous celebrations sitting on golden thrones
他们荒谬的庆祝仪式触犯了共和国--坐金子做的王座,
and dressing up as gods until Octavian had all of Rome convinced of their megalomania.'
还穿戴得像神明,直到屋大维让全罗马人都相信了他们的狂妄自大。”
'And yet Octavian was the one who attacked Antony, annexed Egypt, and declared himself Emperor.
“然而屋大维袭击了安东尼,吞并了埃及,并宣称自己是皇帝。
It was the Roman's fear of a woman in power that ended their Republic, not the woman herself.' 'How ironic.'
是罗马人对一位手握权势的女性的恐惧,终结了他们的共和国,不是那位女性本身。” “真是讽刺。”
Cleopatra's story survived mainly in the accounts of her enemies in Rome,
克莉奥佩特拉的故事多数幸存于她在罗马的敌人们的描述中,
and later writers filled the gaps with rumors and stereotypes.
而后作家们用谣言和成见填补了那些空隙。
We may never know the full truth of her life and her reign,
我们也许永远无法了解她的一生和统治的全部真相,
but we can separate fact from rumor by putting history on trial.
但是我们可以通过审判历史从谣言中分辨出真实。

重点单词   查看全部解释    
census ['sensəs]

想一想再看

n. 户口普查

联想记忆
unseemly [ʌn'si:mli]

想一想再看

adj. 不体面的,不相配的,不适宜的 adv. 不适当

联想记忆
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 稳定性,居于修道院

联想记忆
jointly ['dʒɔ:intli]

想一想再看

adv. 共同地,连带地

 
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆
convincing [kən'vinsiŋ]

想一想再看

adj. 使人信服的,有力的,令人心悦诚服的 vbl.

联想记忆
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
calendar ['kæləndə]

想一想再看

n. 日历,月历,日程表
vt. 把 ...

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。