手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 吉米鸡毛秀 > 正文

女星艾丽·坎伯尔出版励志自传

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Wow!

哇!
How are you doing?
你最近怎么样?
I've never been here before, this is unbelievable.
我以前从未来这里,真是难以置信。
You've never been to Brooklyn, or you've never been to the BAM?
你以前从未来过布鲁克林,还是从未来过布鲁克林音乐学院?
To the BAM.
从未来过布鲁克林音乐学院。
I see.
明白了。
I have been to Brooklyn.
我去过布鲁克林。
Yeah.
好的。
You look fantastic.
你看起来精神不错。
Thank you.
谢谢。
You just had a baby last month. This is ridiculous.
你上个月刚生了小孩,难以置信。
Well, I'm ringing...
好吧,我...
Thank you!
谢谢!
I did it! I'm the first one in the history of the world.
我做到了,我是历史上首个。
No.
不。
Was it a tiny little baby or a normal-sized baby?
婴儿有点小,还是体重正常?
A normal-sized baby.
体重正常。
Wow.
哇。
And this is my second baby. And it was much easier this time.
这是我的第二个孩子,这次更容易。
So thank goodness for that. And, yes, his name's Matthew, and he's...
所以感谢上帝,小孩叫马修,他...
Matthew, nice.
马修,不错的名字。
And he's an angel.
他是一个天使。
Classic.
非常棒。
Yeah.
是的。
He's so sweet.
他太惹人喜爱了。
very classic.
非常不错。
Classic.
不错。
My older son is James, so...
我的大儿子叫詹姆斯,所以...
Oh, you got a Matthew and a James.
噢,你有了马修和詹姆斯。
Yeah.
是的。
It's very biblical going on there.
两个人的名字有点像《圣经》上的。
Yeah
是的。
Yeah. And how's your older son, James, enjoying Matthew?
你的大儿子詹姆斯喜欢马修吗?
Ok. so everyone warned me, of course,
喜欢,所以每个人都警告我。
like you need to shower the older one with like attention.
例如你在给大孩子洗澡时也要同样的注意力。
And you don't want them to feel left out.
你不想他们感觉被冷落。
That's what they say.
这是他们说的。
Yeah.I don't know if you did the same thing.
是的,我不知道你是否做同样的事情。
Yeah, I guess so.
我猜是这样的。
Yeah?
是吗?
My daughter just-- she just demands it.
我女儿要求这样。
It's just not...
只是不...
Ok, good.
是的,不错。
It's not a question.
这不是一个问题。
Yeah, right.
是的。
Yeah. I am going overboard.
是的,我有点不安。
I am like so worried about James feeling left out,
我有点担心詹姆斯感觉被忽视了,
that I find myself like insulting the baby and to like win James's approval.
我发现我自己似乎在侮辱婴儿,来讨好詹姆斯。
I'm like, matthew is a baby,
我对他说,马修是一个婴儿,
he's dumb, it's so mean to the baby.
他不会说话,这对婴儿不公平。
The baby is like seven weeks old, he's like gaaaa.
婴儿大概七周,不会说话。
And I'm like, you know, James, Matthew can't do what you can do.
我对詹姆斯说,马修无法像你一样。
Because he's an idiot. It's so mean! I love you, Matthew, but you're a little dumb.
因为他是一个白痴。这对婴儿不公平!我爱你,马修,但你有点傻。
Wow, that will be interesting to see how that kind of manifests itself.
哇,看这种情形将是有趣的。
I know, because I think I'm like so... James knows what I'm saying, and I'm a people pleaser.
我知道,因为我认为我太...詹姆斯知道我在说什么,我在取悦人。
Yeah.
是的。
So, I'm like, Matthew will never remember that I said this, but James will.
所以,马修绝不会记得我所说的,但詹姆斯会记得。
Do you feel guilty at all that you had a second baby?
你生了第二个小孩,你会内疚吗?
After your first beautiful prized baby was born, and now you have to split the attention?
在你生完第一个可爱的小孩后,现在你的注意力分散了。
It's a complicated thing. I mean, I will answer you honestly, it feels so strange.
这有点复杂,我的意思是,我会诚实回答,感觉太奇怪了。
someone made this comparison to me,
有人做了对比,
it's like you have the love of your life, and then one day, you just bring home someone.
就像你已经有了一生的挚爱,然后某一天又带一个人回家。
You're like, oh, by the way, this other person will be joining us, too.
情况就是,另一个人也加入大家。
Yeah.
是的。
It's complicated.
这是复杂的。
It's like the bachelor, really, in a way.
在一定程度上就像单身汉,真的。
Yes!
是的。
It is.
的确。
You're from St. Louis?
你来自圣路易斯吧?
Yeah.
是的。
My wife is from St. Louis.
我妻子也是来自圣路易斯。
And you live in New York, this is where you've chosen to live,
你住在纽约,这是你选择的,
In fact, when you did The Office you moved out to LA,
事实上,当你拍《办公室》时,你搬到了洛杉矶。
you moved right back to New York as soon as it was over.
《办公室》一拍完,你就搬回来了。
Yeah.
是的。
But St. Louis and New York are very, very different places.
但圣路易斯和纽约是非常不同的两个地方。
Yes, and you know this, as well. You go to St. Louis a lot.
是的,你也知道这个。你经常去圣路易斯。
People are different.
不同地方的人们是不同的。
People, they're very friendly there, they're very wholesome.
那里的人们非常友好,非常有道德。
In St. louis.
在圣路易斯。
In St. louis.
在圣路易斯。
Yes, yes.
是的。
And there are some in Brooklyn,
布鲁克林有一些。
but I do think when you go to New York, you have to adopt sort of a different...
但我的确认为,当你去纽约,你不得不采取一种不同的...
Maybe like I learned you can't necessarily say hi to everyone,
可能像我知道的,你不能和每个人打招呼,
you have to be a little bit tougher.
你需要有点严肃。
What happens when you say hi to people?
如果你和人们打招呼,会有什么情况?
Can I say it on national television?
我可以在国家电视台上说嘛?
Yeah.
可以。
If you say hi to someone, and they...
如果你和某人打招呼,他们...
I think everyone in New York is like proud of being in New York.
我想,纽约的每个人都因为在纽约而感到自豪。
Yeah.
是的。
And so the friendliness manifests itself in a way where they just don't say hi back.
所以情况不言而喻,他们不喜欢回应你的招呼。
Does that make sense? Like they're just mean, but in a nice way.
这说得通吗?似乎他们只是严肃,但方式不错。
They're not mean, yeah, there's a gruff, a gruff but lovable quality in New Yorkers.
他们不严肃,有一点冷淡,但有一种惹人喜欢的品质。
That's gruff but lovable.
冷淡但惹人喜爱。
Yes.
是的。
Yes, yes, well, no, you're just lovable.
是的,不,你只是惹人喜爱。
I mean, I know you're from here.
我的意思是,我知道你来自这里。
No, no, I know what you mean.
不,我知道你的意思。
Yeah.
是的。
Well, I'm from New York, also.
好吧,我也来自纽约。
Yeah.
是的。
Yes, it's different.
是的,有些不同。
There's a different thing going on here.

有些东西不同。

Yes.

是的。
And so I feel like,
所以我感觉...
Ok, well, I can't smile at everyone like a little rube,
好吧,我无法像一个土包子一样对每个人微笑。
so when I first moved here years ago, I adopted a tough face,
所以当我数年前搬到这里时,我采用了严肃的面孔,
but my tough face, in my head, it's so tough.
但我想,我的脸过于严肃。
Can I see what the tough face looks like?
我可以看一下严肃的脸是什么样子吗?
The tough face is just...
严肃的脸就是...
I think I look... oh, I'll look at myself as I do it.
我想我...,我做这个时会看自己。
Yeah. It looks like I'm hungry.
是的,看起来我像是饿了。
Yeah.
是的。
Oh, yeah, I'm happy.
噢,是的,我很高兴。
It does look like your sister got more yogurt than you did.
的确看起来像是你妹妹得到的酸奶比你多。
Oh, now i'm mad.
噢,现在我疯了。
Well, now there I can see. now, I'm getting nervous.
现在我可以看到,我变得紧张。
You should.
你应该。
This is your autobiography?
这是你的自传?
Yes.
是的。
May I ask, is this squirrel you have on the cover, is that the live New York squirrel?
我想问一下,封面上的这只松鼠是纽约的真松鼠吗?
Let's be honest. Ok, the squirrels in New York are a different breed altogether,
诚实地说,纽约的松鼠是一种不同的品种,
they are insane, they're way too comfortable around people, and stay away.
它们非常蠢,不敢靠近人,躲得远远的。
I guess you're all from New York, but stay away from the squirrels in New York, this particular.
我猜你们都是纽约人,但远离纽约的松鼠,尤其是这种。
The squirrels are just like the people here really.
这里的松鼠真的和这里的人一样。
Absolutely.
绝对的。
You have to approach them properly, or they'll strangle you.
你需要恰当地接近他们,否则他们将勒死你。
Yes. that's right. They're just gruff. They're not lovable, just gruff.
是的,他们只是冷淡,他们不惹人喜爱。
That is photoshopped, but actually, probably...
这个是PS了的,事实上,可能...
I mean, how could we have possibly gotten this shot?
我的意思是,怎么可能拍到这种照片?
Yeah, that has to be photoshopped, but the squirrel was real.
是的,是PS了的,但松鼠是真的。
And his name was squirrel, his trainer's name...
这是一只松鼠,训练者的名字是...
Really?
真的吗?
Yes. i love this fact. his trainer's name was Bambi. Bambi was a human.
是的,我喜欢这个事实,训练者的名字是Bambi。
Bambi was a person.
Bambi是一个人。
A person.
是一个人。
Squirrel was a squirrel, and I'm bad with animals. I never had a pet,
这是一只松鼠,但我不擅长和动物打交道,我没有养过宠物。
and so it like took some doing to get a good photo, I think.
所以我想,这是让别人帮忙来获得一张好的照片。
Whose idea was it to put an actual squirrel on the cover?
是谁想到在封面上放一只真正的松鼠?
is that something you wanted as part of the plan?
是你计划的一部分吗?
I don't know whose actually, in my original idea, i thought,
不知道是谁的想法,事实上,我想这是我的原创想法,
wouldn't it be funny if the squirrel were like thrashing at me, and i was like bloody.
如果松鼠在抓我,我在流血,这将很可笑。
And he was like, then I thought, what are you talking?
然后我想...,你在说什么?
You want the squirrel to do that to you? that's insane!
你想让松鼠那么干?那是发疯了。
No, you definitely don't want the squirrel to do that to you.
你绝对不想让松鼠那样做。
No, and you want to sell books, so no blood.
是的,如果想卖书,封面上不能有血。
Do you feel like after writing an autobiography?
你写了一本自传后感觉如何?
and everyone in your life and the people who really are interested in you reading this,
你生命中的每个人,以及对你感兴趣的人阅读这本书,
that you have no stories left to tell?
你的故事都讲出来了?
Correct.
是的。
Yeah.
好的。
Yeah. I'm not sure I had... look, it's a very thin book.
我不确定我...,这是一本很薄的书。
You're kind to call it an autobiography, it's a collection.
虽说是一本自传,但却是一个合集。
Autobiography, I mean, what have I lived? I don't have that much to tell.
自传,我经历了什么?我没有太多要说的。
But, no, I want to sell books. I have a lot of things to talk about..
但我想卖书,我有很多事情要说。
You've been through a lot.
你已经经历了很多。
Yeah.
是的。
This journey you've been on is inspiring to millions.
你所经历的正鼓舞着数百万人。
Thank you.
谢谢。
It's where you came to New York from St. Louis and survived,
里面讲了你是如何从圣路易斯来到纽约并坚持下去,
and then you meet people, and sometimes you put on a face.
然后你见到各种不同的人,有时会有严肃的表情。
Yeah.
是的。
And then they don't kill you.
然后他们并未杀死你。
That's right.
是的。
It's inspirational.
这是鼓舞人心的。
Thank you.
谢谢。
It really is.
真的是这样。
Thank you, buy the book.
谢谢!大家买这本书吧。
And people can learn to do all of that stuff.
人们可以学着应对各种情况。
Yeah.
是的。
Ellie, one last thing I just want to say.thank you for, you were a part of our All in the family revival...
艾丽,最后一件事,我想说谢谢你作为大家庭的一员...
Excuse me?
什么?
On ABC.
作为美国广播公司大家庭的一员。
That's exactly right.
的确是这样。
You played Gloria Bunker. And you did a fantastic job.
你扮演Gloria Bunker,做的相当不错。
I won the lottery. I was so happy.
我太幸运了,我太高兴了。
In fact, you were one of the first people who I like indirectly told about my pregnancy because of that.
事实上,你是我想间接谈论怀孕的第一个人之一。
That's right.
是的。
Yeah. because I felt like, oh, they need to be aware in case somehow it...
我感觉,他们需要意识到,以防止...
Right.
是的。
But it was such an honor to be a part of that show.
参加这个剧是很大的荣幸。
We wanted to fire you immediately when we heard that,
当我们听到那个时想立即解雇你,
but the lawyers said it was illegal, I guess.
但我猜,律师会说这是非法的。
I thought that would be your impulse.
我想那将是你的一时想法。
It will be in the next book.
这将出现在下一本书里面。
That's right, now I have a story to tell.
是的,现在我有一个故事要讲。
There is the book, it's called My Squirrel Days, Ellie Kemper, everybody.
就是这本书,书名是《我的松鼠时期》,各位,这是艾丽·坎伯尔。
Thank you!
谢谢!
Thank you.
谢谢。

重点单词   查看全部解释    
squirrel ['skwirəl]

想一想再看

n. 松鼠,松鼠皮毛
vt. 储存

 
approval [ə'pru:vəl]

想一想再看

n. 批准,认可,同意,赞同

联想记忆
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
wholesome ['həulsəm]

想一想再看

adj. 有益健康的,合乎卫生的,健全的

联想记忆
classic ['klæsik]

想一想再看

n. 古典作品,杰作,第一流艺术家
adj.

 
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 
lottery ['lɔtəri]

想一想再看

n. 彩票

联想记忆
impulse ['impʌls]

想一想再看

n. 冲动,驱动力,倾向,心血来潮
vt. 推

联想记忆
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的

 
comparison [kəm'pærisn]

想一想再看

n. 比较

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。