手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第447期:提利昂(1)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

TYRION

提利昂
They had warned him to dress warmly. Tyrion Lannister took them at their word. He was garbed in heavy quilted breeches and a woolen doublet, and over it all he had thrown the shadowskin cloak he had acquired in the Mountains of the Moon. The cloak was absurdly long, made for a man twice his height. When he was not ahorse, the only way to wear the thing was to wrap it around him several times, which made him look like a ball of striped fur.
他们告诫他要穿暖一点,于是提利昂·兰尼斯特地穿上厚重的软垫长裤、羊毛外衣,罩上从明月山脉得来的影子山猫皮披风。那件披风原本是为他两倍身高的人穿用的,所以他穿起来长得夸张。下马后,唯一的穿法便是把披风在身上缠个好几圈,他看起来活像个斑纹毛球。
0e9daf00420e4816c80d7bc5523132bb_副本.jpg

Even so, he was glad he had listened. The chill in the long dank vault went bone deep. Timett had chosen to retreat back up to the cellar after a brief taste of the cold below. They were somewhere under the hill of Rhaenys, behind the Guildhall of the Alchemists. The damp stone walls were splotchy with nitre, and the only light came from the sealed iron-and-glass oil lamp that Hallyne the Pyromancer carried so gingerly.

虽然如此,他还是很高兴自己接受了建议。漫长的地窖阴湿黑暗,寒气彻骨。提魅没走几步,稍稍感受寒意,便决定退回上层去。他们位于雷妮丝丘陵地底深处,就在练金术士的公会大厅下方。潮湿的石墙上遍布硝石,唯一的光源来自火术士哈林小心翼翼地提着的那盏密封的铁条玻璃油灯。
Gingerly indeed…and these would be the ginger jars. Tyrion lifted one for inspection. It was round and ruddy, a fat clay grapefruit. A little big for his hand, but it would fit comfortably in the grip of a normal man, he knew. The pottery was thin, so fragile that even he had been warned not to squeeze too tightly, lest he crush it in his fist. The clay felt roughened, pebbled. Hallyne told him that was intentional. "A smooth pot is more apt to slip from a man's grasp."
小心翼翼……一定是为了这些罐子吧。提利昂拿起一个仔细端详,火红的圆罐,有如一个陶制的胖柚子。对他的手掌来说稍大,但他知道常人握起来刚好。陶土很薄很脆,所以术士告诫他不要用力,以免捏破。此外,陶土摸起来也很粗糙,掺了石子。哈林告诉他这是有意为之:“表面若是光滑,容易从手中滑落。”

重点单词   查看全部解释    
pottery ['pɔtəri]

想一想再看

n. 陶器

联想记忆
squeeze [skwi:z]

想一想再看

v. 压榨,挤压,塞进
n. 压榨,勒索,榨取

 
inspection [in'spekʃən]

想一想再看

n. 检查,视察

联想记忆
clay [klei]

想一想再看

n. 粘土,泥土
n. (人的)肉体

 
crush [krʌʃ]

想一想再看

v. 压碎,碾碎,压榨
n. 压碎,压榨,拥挤

 
retreat [ri'tri:t]

想一想再看

n. 休息寓所,撤退,隐居
v. 撤退,向后倾

联想记忆
intentional [in'tenʃənəl]

想一想再看

adj. 企图的,策划的,故意的

联想记忆
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱
n. 滑倒,溜走

 
fragile ['frædʒail]

想一想再看

adj. 易碎的,脆的,精细的

联想记忆
vault [vɔ:lt]

想一想再看

n. 窖,地下室,撑竿跳 vt. 做成圆拱形,撑竿跳跃

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。