手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 吉米鸡毛秀 > 正文

电影"阿拉丁"男主梅纳·马苏德趣谈

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

You are—where are you from? I know you've got a mixed upbringing, correct?

你是~你家是哪里的?我知道你的成长过程有点复杂,是吧?
I do. I do. I was born in Egypt, grew up in Toronto.
是的,有点复杂。我出生在埃及,在多伦多(加拿大城市)长大。
When did you move to Toronto?
你什么时候搬到多伦多的?
Yes! Some people from the six here.
耶!有老乡在!
We always have many canadians here.
这里有很多加拿大人。
Yeah.
是的。
Yes.
嗯。
When I was three and half I moved from Egypt to Toronto.
我三岁半的时候从埃及搬到多伦多。
So culturally like in your house do you feel more Egyptian or canadian?
所以在文化上,比如在家里的时候,你觉得自己更像埃及人还是加拿大人?
You know, that's a tough thing. I think for any immigrant you never feel like you're 100%, like I never felt like I was 100% Egyptian, 100% canadian. I go to school people would be like oh, my god, I got grounded for two weeks. And I'd be like, what is that? What does that mean?
这个问题很难回答,我觉得任何一个移民都不会说自己百分之百是哪个地方的人,我从来没有觉得自己是百分之百的埃及人或者百分之百的加拿大人。我在学校的时候听到人们说:哦,天哪,我被禁足了两周。然后我就懵了~什么?什么意思?
Oh, you've not been grounded?
哦,你没有被禁足过?
No, grounding is not a thing—
不,“grounding”不是一件事儿~
Was your dad or your mom, were they tough?
你的爸妈怎么样?他们好相处吗?
They were. They were. Yeah. We got smacked. Not beat or anything. But you get smacked.
是的,是的,嗯,我们被打过,不是那种毒打,就是被打过。
I see. I got smacked also. But we weren't from Egypt. From Brooklyn. And it still hurt.
明白。我也被打过,但我不是来自埃及,来自布鲁克林(美国纽约西南部的一区),现在都还疼。

QQ截图20191210155815_副本.png

Pets was another big one. Pets was a big one. Me and my sisters would ask my dad for this—you know, it would be like we want a dog. He'd be like, you want a dog? I go to Egypt I get you 15 dogs from the street. Because there's stray dogs everywhere. And we'd be like no, no. We want a dog. It will instill responsibility and all these great rituals—and we finally decided he would get us a bird. So we go to the store. We decided on these birds and it turns out it's a lovebird and the store clerk is like listen, Mr. Massoud, you really recommend you getting two because these birds require a lot of attention and love. And he's like, we will start with one and then think about number two. So we get the bird. And a week later we come home from school the bird's gone. So what I learned from American television and films is that usually when that happens the parents show love and gentleness. And my dad was like: See! You could not even take care of the bird. How would you took care of a dog? And we're like where is it? Where's the bird? He's like, I threw it in the garbage.

宠物是另一个矛盾点,一个大的矛盾点。我和我的妹妹跟爸爸提出要求,你知道,就是想养一条小狗。然后他就说:你想要条狗?我去埃及可以随便从大街上给你弄15条狗。因为到处都是流浪狗。然后我们说:不,不,我们想要一只小狗。会培养我们的责任心、一些好习惯什么的,最后我们决定养只小鸟。之后我们就去店里,挑来挑去最后买了一只小鹦鹉,然后那个商店营业员说,听着,马苏德先生,我强烈建议您买两只,因为这些小鸟很需要关心和爱护。然后我爸爸说:我们先养一只看看,然后再考虑要不要养第二只。所以,我们就买了那只鸟,一周后我们放学回来发现小鸟不见了,我从美国的电视剧和电影中学到的是,通常在这种情况下父母都会表现出爱和温柔。然后我爸爸说:看吧!你连小鸟都照顾不好,还想养小狗?然后我们就问在哪里?小鸟在哪里?爸爸说小鸟被他扔垃圾桶里了。
What?
什么?
Dad, we have to bury this thing. He's like, Mena, when you eat the chicken do you bury the bones in the back yard? And that's what it was like.
爸爸,我们得把它埋了。他说:梅纳,你吃鸡肉的时候还会把它的骨头埋在后院里吗?事情就是这样。
He's a practical man I guess, your dad. Are they excited now with all your access? I would imagine that I know Aladdin made like a billion dollars. It was a big thing in Egypt.
他是个实在人我觉得,你爸爸。你父母对你现在的成就感到激动吗?我可以想象,《阿拉丁》挣了十亿美元的票房,这在埃及肯定不得了。
It was a huge thing. I went back to Egypt recently. You know I really felt the love there.
确实是件大事。我最近回了趟埃及,我真的在那边受到了大家的爱戴。
That must be cool, huh?
那肯定很酷哈?
Yeah, it is. Because the last person to kind of come out of Egypt, Rami Malek, obviously we got Rami.
是的,因为最后一个火起来的埃及人——萨义德·马雷克(埃及裔美国演员),很明显我们有萨义德,
Yeah.
是的。
But Omar Sharif was the big one.
但是奥马尔·沙里夫(埃及男演员)是最火的。
Wow. You, Omar and Rami, huh?
哇哦,你、哇哦,你、奥马尔和萨义德,是哈?,是哈?
Yeah, me, omar and rami. No, there's a lot. There's a lot coming up. It's nice.
是的,我、奥马尔和萨义德。不,有很多,还会有很多,真的很好。
Yeah, that must be a great thing. Tell me about this television show because I heard it was really good and also you have to pay very, very, very close attention. Is that true?
嗯,那样肯定很厉害。跟我讲讲《阿拉丁》吧,因为我听说拍得很好,而且你必须进行非常、非常、非常密切地关注,这是真的吗?
You do.
是这样的。
That's going to be a problem for us here in America.
那在美国对我们来说会是个问题。
Yeah. You know. But all the episodes drop at once. So you can binge it over the holidays.
嗯,是的。但是可以一次性下载下来,所以你可以在假期里好好看。
All right.
是的。
You know. It's really hard to explain. It's one of those shows that, you know, it's a few genres meshed into one. It's kind of…
你知道,着很难解释,这部电影是把很多体裁融合到了一起,是某种~
What genres—I'm dying to see this.
什么样的体裁,我真的很想看看。
It's a drama but there's some dark comedy in it. And it has film noir aspects to it. You know whenever I have to explain the show and I have to do it quickly I basically say, you know, it's about—it's about a woman who almost gets killed by this gang who's her family. And she comes back years later took revenge on them and I play a character named Ethan Hart who she kind of recruits to help her get her revenge. Whether willingly or unwillingly. But you'll have to tune in to find out.
这是一部剧情片,但是里面包含了一些黑色喜剧,它有电影黑色的一面,次我必须对这部电影做一个快速讲解的时候,我基本都会说:这是一部关于一个女人的电影,她差点被她的家人——一帮歹徒所杀害,然后多年后她回来报复他们。我在里面饰演的角色叫伊桑·哈特,是这个女人雇来帮她复仇的人。不管好不好,只有看了才知道。
Interesting. Well, it's very good to meet you. Very good to have you here. We watched you in Aladdin like a million times at my house.
很有趣。嗯,很高兴见到你,你能来这里真的很好,我们在家里看《阿拉丁》的时候看过你无数次了。
Thank you. Your kids are adorable, by the way.
谢谢,你的孩子们真可爱,顺便说一下。
Thank you very much. I appreciate that. They think you're adorable also.
谢谢,很感谢,他们觉得你也很可爱。
Oh, thanks. Thanks.
哦,谢谢。谢谢。
Mena Massoud, everybody. Reprisal premieres Friday on Hulu.
梅纳·马苏德,各位。本部报复性电影将于周五在葫芦网(美国的视频网站名)首次公开上映。

重点单词   查看全部解释    
recommend [.rekə'mend]

想一想再看

vt. 建议,推荐,劝告
vt. 使成为可取,

联想记忆
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
grounded ['graundid]

想一想再看

adj. [物]接地的;有基础的 v. 停(ground

 
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
willingly ['wiliŋli]

想一想再看

adv. 乐意地,心甘情愿地

联想记忆
gentleness

想一想再看

n. 温顺;亲切;高贵;彬彬有礼

 
revenge [ri'vendʒ]

想一想再看

n. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会
v

联想记忆
stray [strei]

想一想再看

n. 走失的家畜,浪子
adj. 迷途的,偶然

联想记忆
comedy ['kɔmidi]

想一想再看

n. 喜剧,滑稽,幽默事件

 
instill [in'stil]

想一想再看

v. 滴注,逐渐灌输(尤指思想或情感)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。