手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之国际问题篇 > 正文

TED演讲(视频+MP3+双语字幕):性暴力的救赎之路(12)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Don't underestimate the power of words.

不要低估了语言的力量。
Saying to Thordis that I raped her changed my accord with myself, as well as with her.
向Thordis承认是我侵犯了她,改变了我的自我认知,也改变了我对她的认知。
But most importantly, the blame transferred from Thordis to me.
但最重要的,责备从Thordis转向了我。
Far too often, the responsibility is attributed to female survivors of sexual violence, and not to the males who enact it.
常见的是,性暴力中的责任被归咎于女性幸存者,而非作出性暴力行为的男性。
Far too often, the denial and running leaves all parties at a great distance from the truth.
常见的是,拒绝和逃避让各方离真相越来越远。
There's definitely a public conversation happening now, and like a lot of people,
目前已经有更多关于此的公众讨论,像很多人一样,
we're heartened that there's less retreating from this difficult but important discussion.
由于大家变得更少逃避这一艰难却重要的讨论,我们因此得到鼓励。

性暴力的救赎之路

I feel a real responsibility to add our voices to it.

我感到有责任加入我们的声音。
What we did is not a formula that we're prescribing for others.
我们所做的不是从他人学来的公式。
Nobody has the right to tell anyone else how to handle their deepest pain or their greatest error.
没有人有权利告诉任何其他人如何处理内心深处的痛苦,或者是犯过的最大的错误。
Breaking your silence is never easy, and depending on where you are in the world,
打破沉默总是不容易的,它取决于你在这个世界所处的地方,
it can even be deadly to speak out about rape.
在一些地方可能公开谈及强奸甚至会带来致命的后果。
I realize that even the most traumatic event of my life is still a testament to my privilege,
我意识到,即使是我生命中最具创伤性的事件,仍然是我拥有特权的证明,
because I can talk about it without getting ostracized, or even killed.
因为我能够谈论它,而不会被排斥,更不会被杀害。
But with that privilege of having a voice comes the responsibility of using it.
但是虽然我拥有这项发声的特权,随之而来的是还有使用它的责任。
That's the least I owe my fellow survivors who can't.
这至少是我能为和我一样、却不能发声的幸存者们所做的。

重点单词   查看全部解释    
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸
vt.

联想记忆
denial [di'naiəl]

想一想再看

n. 否认,拒绝

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
accord [ə'kɔ:d]

想一想再看

n. 一致,符合
v. 使一致,调解,给予

联想记忆
underestimate ['ʌndər'estimeit]

想一想再看

n. 低估
v. 低估

联想记忆
formula ['fɔ:mjulə]

想一想再看

n. 公式,配方,规则;代乳品
adj. (赛

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
enact [i'nækt]

想一想再看

vt. 制定法律,扮演

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。